Nehemiah 13:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg irettesatte stormennene og spurte: «Hvorfor har Guds hus blitt forlatt?» Jeg samlet levittene og satte dem inn igjen i stillingene sine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då skjemde eg på formennerne og sagde: «Kvifor hev Guds hus vorte gløymt?» Eg stemnde deim saman og sette deim inn att kvar på sin stad.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk jeg i rette med formennene og spurte dem hvorfor Guds hus var blitt forsømt, og jeg kalte dem sammen og innsatte dem igjen, hver på sin plass.
Norwegian 1938
Då skjemde eg på formennene og sa: Kvifor hev Guds hus vorte vanskøytt? So kalla eg dei saman og sette dei inn att, kvar på sin post.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da irettesatte jeg forstanderne og spurte hvorfor Guds hus var blitt vanskjøttet. Så kalte jeg levittene tilbake og satte dem inn igjen i sine stillinger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg refsa stormennene og spurde: «Kvifor har Guds hus vorte forlate?» Så samla eg levittane og sette dei inn att i stillingane sine.
Norwegian BGO
Derfor gikk jeg i rette med forstanderne og sa: «Hvorfor er Guds hus blitt forsømt?» Jeg kalte dem sammen og innsatte dem igjen på plassene sine.
Norwegian N 78 BM
Da irettesatte jeg forstanderne og spurte hvorfor Guds hus var blitt vanskjøttet. Så kalte jeg levittene tilbake og satte dem inn igjen i sine stillinger.
Norwegian N 78 NN
Då tala eg forstandarane til rettes og spurde kvifor Guds hus hadde vorte bannstøytt. Så kalla eg levittane saman og sette dei inn att i stillingane sine.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gikk jeg i rette med formennene og spurte dem hvorfor Guds hus var blitt forsømt. Og jeg kalte levittene sammen og innsatte dem igjen, hver på sin plass.