Nehemiah 13:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I de dager så jeg i Juda noen som tråkket vinpressene på sabbaten. Jeg så andre som samlet korn i mengder og lesset det på esler. De førte også vin, druer, fikener og andre varer til Jerusalem på sabbaten. Jeg advarte dem mot å selge mat på denne dagen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Samstundes såg eg i Juda kor dei trødde vinpersa um kviledagen, kor dei bar heim kornbandi og klyvja deim på asni, like eins vin, druvor, fikor og allslags varor, og førde til Jerusalem um kviledagen. Eg vara deim åt den dagen dei selde desse matvaror.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved samme tid så jeg i Juda nogen som trådte vinpersene om sabbaten og førte hjem kornbånd og lesste dem på asenene, og likeledes vin, druer, fikener og alle slags varer og førte det til Jerusalem på sabbatsdagen. Jeg advarte dem den dag de solgte disse levnetsmidler.
Norwegian 1938
På same tid såg eg i Judalandet folk som trødde vinpersone um sabbaten og førde heim kornband og leste dei på asni, og like eins vin og druvor og fikor og allslags varor og førde det til Jerusalem på sabbatsdagen. Eg vara dei åt den dagen dei selde desse matvarone.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På samme tid så jeg at folk i Judea tråkket vinpressene på sabbaten. Jeg så også at mange samlet korn og lesset det på esler, og like ens vin, druer, fiken og andre varer, og førte det til Jerusalem på sabbatsdagen. Jeg advarte dem den dagen de solgte disse matvarene.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I dei dagane såg eg i Juda nokre som trakka vinpressene på sabbaten. Eg såg andre som samla korn i mengder og leste det på esel. Dei kom òg med vin, druer, fiken og andre varer til Jerusalem på sabbaten. Eg åtvara dei mot å selja mat på denne dagen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I de dager så jeg at folket i Juda arbeidet ved vinpressene sine på sabbaten. De jobbet på kornåkrene sine, lesset vin, druer, fikener og all slags last på eslene sine og fraktet dette inn til Jerusalem, hvor de solgte det. Alt dette holdt de på med selv om det var sabbat – den dagen Herren hadde utropt til hviledag. Jeg advarte dem den dagen jeg så at de solgte disse matvarene. Det bodde også noen handelsmenn fra Tyros der, og de kom med fisk og alle slags varer. Dette solgte de til Judas folk og i Jerusalem på sabbaten.
Norwegian BGO
I de dager så jeg folket i Juda tråkke vinpresser på sabbaten. De kom med kornbånd og lesset dem på eslene, også vin, druer, fikener og all slags last. Alt dette tok de med seg inn i Jerusalem på sabbatsdagen. Jeg advarte dem den dagen de solgte disse matvarene.
Norwegian N 78 BM
På samme tid så jeg at folk i Judea tråkket vinpressene på sabbaten. Jeg så også at mange samlet korn og lesset det på esler, og like ens vin, druer, fiken og andre varer, og førte det til Jerusalem på sabbatsdagen. Jeg advarte dem den dagen de solgte disse matvarene.
Norwegian N 78 NN
På same tid såg eg at folk i Judea trakka vinpressene på sabbaten. Eg såg òg at mange samla korn og leste det på esel, og like eins vin, druer, fiken og andre varer, og førte det til Jerusalem på sabbatsdagen. Eg åtvara dei den dagen dei selde desse matvarene.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ved samme tid så jeg i Juda noen som trådte vinpressene om natten og førte hjem kornbånd og lesste dem på eslene, og likeså vin, druer, fikener og alle slags varer. Og de førte det til Jerusalem på sabbatsdagen. Jeg advarte dem den dagen de solgte maten.