Nehemiah 13:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da irettesatte jeg de fornemste blant judeerne og sa til dem: «Hva er dette onde som dere gjør? Dere vanhelliger sabbatsdagen!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då skjemde eg på adelsmennerne i Juda, og sagde til deim: «Korleis kann de fara so ille og vanhelga kviledagen?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk jeg i rette med de fornemme i Juda og sa til dem: Hvorledes kan I bære eder så ille at og vanhellige sabbatsdagen?
Norwegian 1938
Då skjemde eg på stormennene i Juda og sa til dei: Korleis kann de fara so stygt åt og vanhelga sabbaten?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da irettesatte jeg stormennene i Judea og sa til dem: «Hvordan kan dere bære dere så ille at og vanhellige sabbaten?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då refsa eg dei fremste blant judearane og sa til dei: «Kva er dette vonde som de gjer? De vanhelgar sabbaten!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da snakket jeg Judas ledere til rette. Jeg sa til dem: «Hvordan kan dere gjøre noe så ondt som å ødelegge sabbaten? Var det ikke nettopp dette forfedrene deres gjorde, og som førte til at Gud måtte la alt dette onde komme over oss og over denne byen? Når dere holder på slik gir dere Ham på nytt en grunn til å la enda mer av Hans sinne komme over Israels folk.» Straks det begynte å mørkne i Jerusalems portrom, befalte jeg at portene skulle stenges. Jeg ga befaling om at de ikke skulle åpnes før etter sabbaten. Så satte jeg ut noen av tjenerne mine ved portene. De skulle passe på at det ikke ble ført inn noen last på sabbatsdagen. Handelsmennene og de som solgte alle slags varer, overnattet nå utenfor Jerusalem både én og to ganger. Da advarte jeg dem og sa: «Hvorfor overnatter dere utenfor muren? Hvis dere gjør det igjen, må jeg bruke makt mot dere.» Fra da av kom de ikke mer dit på sabbaten, hviledagen.
Norwegian BGO
Da gikk jeg i rette med stormennene i Juda og sa: «Hvordan kan dere gjøre noe så ondt som å vanhellige sabbatsdagen?
Norwegian N 78 BM
Da irettesatte jeg stormennene i Judea og sa til dem: «Hvordan kan dere bære dere så ille at og vanhellige sabbaten?
Norwegian N 78 NN
Då tala eg stormennene i Judea til rettes og sa til dei: «Korleis kan de bera dykk så ille åt og vanhelga sabbaten?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gikk jeg i rette med stormennene i Juda og sa til dem: Hva er det for en ond gjerning dere gjør? Dere vanhelliger sabbatsdagen!