Nehemiah 13:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mens alt dette skjedde, var jeg ikke i Jerusalem. For i det trettiandre året Artaxerxes var konge i Babel, hadde jeg reist til ham. Etter en tid ba jeg kongen om tillatelse til å dra tilbake.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då alt dette gjekk fyre seg, var ikkje eg i Jerusalem; i det tvo og trettiande styringsåret åt Babel-kongen Artahsasta var eg attkomen til kongen. Men då ei tid var lidi, bad eg kongen um heimlov.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Under alt dette var jeg ikke i Jerusalem; for i Babels konge Artaxerxes' to og trettiende år var jeg kommet tilbake til kongen. Men da nogen tid var gått, bad jeg igjen kongen om lov til å reise,
Norwegian 1938
Medan alt dette gjekk fyre seg, var eg ikkje i Jerusalem; for i det tvo og trettiande året av Artaxerxes' kongedøme i Babel kom eg attende til kongen. Men då det leid um ei tid, bad eg kongen um heimlov att;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg var ikke i Jerusalem mens alt dette gikk for seg. For i det trettiandre året Artaxerxes var konge i Babylonia, kom jeg tilbake til ham. Men da det var gått en tid, bad jeg kongen om lov til å dra til Jerusalem igjen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Medan alt dette skjedde, var eg ikkje i Jerusalem. For i det trettiandre året Artaxerxes var konge i Babel, hadde eg reist til han. Etter ei tid bad eg kongen om lov til å fara attende.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mens alt dette hendte, var ikke jeg, Nehemja, i Jerusalem. For i det trettiandre regjeringsåret til Artaxerxes, Babels konge, hadde jeg reist tilbake til kongen. Etter et bestemt antall dager hos ham, ba jeg kongen om anledning til å reise tilbake til Jerusalem igjen. Da jeg kom til Jerusalem oppdaget jeg at Eljasjib hadde forbrutt seg ved å la Tobia få et rom i forgården til Guds hus. Dette syntes jeg meget ille om. Derfor kastet jeg alle eiendelene hans ut av rommet. Deretter befalte jeg at rommene skulle rengjøres. Så fikk jeg på plass igjen de gjenstandene som hørte til der i Guds hus. Røkelsen og offergavene som var gitt til Herren, ble båret inn igjen.
Norwegian BGO
Men mens alt dette hendte, var ikke jeg i Jerusalem, for i det trettiandre regjeringsåret til Artaxerxes, Babels konge, hadde jeg kommet tilbake til kongen. Men da et bestemt antall dager var gått, ba jeg kongen om anledning til å reise.
Norwegian N 78 BM
Jeg var ikke i Jerusalem mens alt dette gikk for seg. For i det trettiandre året Artaxerxes var konge i Babylonia, kom jeg tilbake til ham. Men da det var gått en tid, bad jeg kongen om lov til å dra til Jerusalem igjen.
Norwegian N 78 NN
Eg var ikkje i Jerusalem medan alt dette gjekk føre seg. For i det trettiandre året Artaxerxes var konge i Babylonia, kom eg attende til han. Men då det leid av ei tid, bad eg kongen om lov til å fara heim att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mens alt dette gikk for seg, var jeg ikke i Jerusalem, for i Babels konge Artaxerxes’ trettiandre år var jeg kommet tilbake til kongen. Men da noen tid var gått, ba jeg igjen kongen om lov til å reise,