Nehemiah 2:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
dro jeg ut om natten sammen med noen få menn. Jeg hadde ikke fortalt noe menneske hva min Gud hadde lagt meg på hjertet å gjøre for Jerusalem. Jeg hadde ikke med meg andre dyr enn det jeg red på.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
reis eg upp um natti, eg og nokre få mann med meg. Eg hadde ikkje nemnt med noko menneskje kva min Gud hadde gjeve meg i hugen å gjera for Jerusalem. Det dyret eg reid på, var det einaste dyret eg hadde med meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
brøt jeg op om natten med nogen få menn; men jeg hadde ikke nevnt for noget menneske hvad min Gud hadde gitt mig i sinne å gjøre for Jerusalem; og jeg hadde ikke andre dyr med mig enn det jeg red på.
Norwegian 1938
tok eg ut um natti med nokre få menner; men eg hadde ikkje nemnt med noko menneske kva min Gud hadde gjeve meg i hugen å gjera for Jerusalem; kløvdyr hadde eg ikkje med meg anna det dyret eg reid på.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men så stod jeg opp om natten og tok med meg noen få menn. Jeg hadde ikke fortalt noe menneske hva Gud hadde tilskyndet meg til å gjøre for Jerusalem. Jeg tok heller ikke med meg andre dyr enn det som jeg red på.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
tok eg ut om natta saman med nokre få menn. Eg hadde ikkje fortalt noko menneske kva min Gud hadde lagt meg på hjartet å gjera for Jerusalem. Eg hadde ikkje med meg andre dyr enn det eg reid på.
Norwegian BGO
Om natten sto jeg opp, jeg og noen få menn som var med meg. Ikke til et eneste menneske sa jeg hva min Gud hadde lagt på mitt hjerte å gjøre for Jerusalem. Jeg hadde ikke med meg noe annet enn det dyret jeg red på.
Norwegian N 78 BM
Men så stod jeg opp om natten og tok med meg noen få menn. Jeg hadde ikke fortalt noe menneske hva Gud hadde tilskyndet meg til å gjøre for Jerusalem. Jeg tok heller ikke med meg andre dyr enn det som jeg red på.
Norwegian N 78 NN
Men så stod eg opp om natta og tok med meg nokre få menn. Eg hadde ikkje nemnt for eit menneske kva Gud hadde gjeve meg hug til å gjera for Jerusalem. Eg tok heller ikkje med meg andre dyr enn det eg reid på.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men så brøt jeg opp om natten og tok med meg noen få menn. Jeg hadde ikke nevnt for noe menneske det min Gud hadde gitt meg i sinne å gjøre for Jerusalem. Jeg tok heller ikke med meg andre dyr enn det jeg red på.