Nehemiah 2:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg dro ut gjennom Dalporten om natten, forbi Drakekilden og til Møkkporten. Jeg inspiserte Jerusalems murer, som var brutt ned, og portene, som var fortært av ild.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg drog ut um natti gjenom Dalporten og burtimot Drakekjelda og Møkporten. Eg såg på murarne kring Jerusalem; dei var nedbrotne, og portarne var uppbrende.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg drog om natten ut gjennem Dalporten og bortimot Dragekilden og kom til Møkkporten. Jeg så på Jerusalems murer som var nedrevet, og på portene som var fortært av ild.
Norwegian 1938
Eg drog då um natti ut gjenom Dalporten og burtimot Drakekjelda og kom til Møkporten. Eg såg på Jerusalemsmurane som var nedrivne, og på portane som var uppbrende.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Midt på natten drog jeg ut gjennom Dalporten, forbi Drakekilden og fram til Askeporten. Jeg så på Jerusalems nedrevne murer og på portene som var ødelagt av brann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg drog ut gjennom Dalporten om natta, forbi Drakekjelda og til Møkkporten. Eg inspiserte Jerusalems murar, som var nedbrotne, og portane som var herja av eld.
Norwegian BGO
Om natten dro jeg ut gjennom Dalporten og bort til Slangekilden og kom til Avfallsporten. Jeg undersøkte Jerusalems murer, som var revet ned, og portene som var brent opp.
Norwegian N 78 BM
Midt på natten drog jeg ut gjennom Dalporten, forbi Drakekilden og fram til Askeporten. Jeg så på Jerusalems nedrevne murer og på portene som var ødelagt av brann.
Norwegian N 78 NN
Midt på natta drog eg ut gjennom Dalporten, framom Drakekjelda og til Oskeporten. Eg såg på Jerusalems murar som var nedrivne, og på portane som var brende.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så dro jeg om natten ut gjennom Dalporten og bort imot Dragekilden og kom til Møkkporten. Jeg så på Jerusalems murer som var revet ned, og på portene som var fortært av ilden.