Nehemiah 2:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Stormennene visste ikke hvor jeg hadde vært, eller hva jeg hadde gjort. Inntil da hadde jeg ikke fortalt det til judeerne, verken til prestene, de fremste, stormennene eller de andre som skulle gjøre arbeidet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Formennerne hadde ikkje fenge visst kva veg eg hadde fare, eller kva eg emna på. Eg hadde ikkje endå nemnt noko med jødarne eller prestarne eller dei adelborne eller formennerne eller nokon annan som skulde hava med arbeidet å gjera.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forstanderne visste ikke hvor jeg hadde vært, og hvad jeg tok mig fore; for jeg hadde ennu ikke nevnt noget om det for jødene eller prestene eller de fornemme eller forstanderne eller de andre, som skulde utføre arbeidet.
Norwegian 1938
Forstandarane visste ikkje kvar eg hadde vore, eller kva eg tok meg fyre; for eg hadde endå ikkje nemnt noko, korkje med jødane eller med prestane eller stormennene eller forstandarane eller dei andre som hadde med arbeidet å gjera.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Forstanderne visste ikke hvor jeg hadde vært, eller hva jeg foretok meg. For jeg hadde ennå ikke nevnt noe om dette til jødene, verken til prestene eller stormennene, forstanderne eller de andre som hadde med arbeidet å gjøre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Stormennene visste ikkje kvar eg hadde vore, eller kva eg hadde gjort. Heilt til då hadde eg ikkje fortalt det til judearane, verken til prestane, dei fremste, stormennene eller dei andre som skulle gjera arbeidet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Ingen visste hva jeg hadde gjort om natten. Jeg hadde ennå ikke sagt noe til jødene, prestene, de fornemme mennene, forstanderne eller til de andre som skulle utføre arbeidet. Da jeg nå hadde skaffet meg en oversikt over arbeidet, sa jeg det til dem: «Dere ser hvilken nød vi er i, hvordan folk har forlatt Jerusalem, og at portene som hører til, er brent ned. Kom, la oss bygge opp igjen Jerusalems mur, så vi ikke lenger er til skam for folkene rundt oss.» Jeg fortalte dem om hvordan Gud hadde vært med meg og om det som kongen hadde sagt til meg. Da sa de: «La oss gjøre oss klare og bygge!» Så tok de kraftig fatt på dette gode arbeidet.
Norwegian BGO
Forstanderne visste ikke hvor jeg hadde dratt eller hva jeg hadde gjort. Jeg hadde ennå ikke sagt noe til jødene, prestene, de fornemme menn, forstanderne eller til de andre som skulle utføre arbeidet.
Norwegian N 78 BM
Forstanderne visste ikke hvor jeg hadde vært, eller hva jeg foretok meg. For jeg hadde ennå ikke nevnt noe om dette til jødene, verken til prestene eller stormennene, forstanderne eller de andre som hadde med arbeidet å gjøre.
Norwegian N 78 NN
Forstandarane visste ikkje kvar eg hadde vore, eller kva eg tok meg føre. For eg hadde endå ikkje nemnt noko om dette til jødane, korkje til prestane eller stormennene, forstandarane eller dei andre som hadde med arbeidet å gjera.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forstanderne visste ikke hvor jeg hadde vært eller hva jeg tok meg fore. For jeg hadde ennå ikke nevnt noe om det for jødene eller prestene eller stormennene eller forstanderne eller de andre, som skulle utføre arbeidet.