Nehemiah 2:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da horonitten Sanballat, ammonitten Tobia, tjenestemannen, og araberen Gesjem hørte dette, spottet og hånte de oss. De sa: «Hva er det dere holder på med? Gjør dere opprør mot kongen?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då horoniten Sanballat og den ammonitiske tenestmannen Tobia og arabaren Gesem spurde dette, spotta dei oss og svivyrde oss: «Kva er det de gjer på?» sagde dei. «Vil de gjera upprør mot kongen?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da horonitten Sanballat og den ammonittiske tjener Tobias og araberen Gesem hørte det, spottet de oss og foraktet oss og sa: Hvad er det I gjør der? Vil I sette eder op imot kongen?
Norwegian 1938
Men då Sanballat, horoniten, og Tobias, den ammonitiske tenestmannen, og Gesem, arabaren, fekk spurt det, spotta dei oss og synte oss vanvyrdnad; dei sa: Kva er det de gjer der? Vil de gjera uppreist mot kongen?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da Sanballat fra Bet-Horon, tjenestemannen Tobia fra Ammon og araberen Gesjem hørte dette, spottet de oss og viste oss forakt. «Hva er det dere gjør?» sa de. «Vil dere gjøre opprør mot kongen?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då horonitten Sanballat, ammonitten Tobia, tenestemannen, og arabaren Gesjem høyrde dette, spotta og hånte dei oss. Dei sa: «Kva er det de held på med? Gjer de opprør mot kongen?»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da horonitten Sanballat, den ammonittiske tjeneren Tobia og araberen Gesjem hørte dette, gjorde de narr av oss. De lo foraktelig av oss og sa: «Hva er det dere gjør? Vil dere gjøre opprør mot kongen?» Da svarte jeg dem: «Himmelens Gud skal selv gi oss framgang. Derfor vil vi, Hans tjenere, gjøre oss klare og bygge. Men dere har verken noe eierskap eller et godt navn å ta vare på i Jerusalem.»
Norwegian BGO
Men da horonitten Sanballat, den ammonittiske tjeneren Tobia og araberen Gesjem hørte dette, gjorde de oss til latter og foraktet oss. De sa: «Hva er det dere gjør? Vil dere gjøre opprør mot kongen?»
Norwegian N 78 BM
Men da Sanballat fra Bet-Horon, tjenestemannen Tobia fra Ammon og araberen Gesjem hørte dette, spottet de oss og viste oss forakt. «Hva er det dere gjør?» sa de. «Vil dere gjøre opprør mot kongen?»
Norwegian N 78 NN
Men då Sanballat frå Bet-Horon, Tobia, tenestemannen frå Ammon, og Gesjem frå Arabia fekk høyra det, spotta og vanvørde dei oss. Dei sa: «Kva er det de gjer? Vil de gjera opprør mot kongen?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da horonitten Sanballat og den ammonittiske tjeneren Tobias og araberen Gesjem hørte det, spottet de oss og foraktet oss og sa: Hva er det dere gjør der? Vil dere sette dere opp mot kongen?