Nehemiah 2:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa til ham: «Om kongen finner det for godt, så send med meg brev til stattholderne i provinsen Bortenfor Eufrat, så de lar meg dra gjennom til jeg kommer til Juda,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde eg til kongen: «Um det tekkjes kongen, so lat meg få med brev til jarlarne på hi sida elvi, so dei let meg fara igjenom til dess eg kjem til Juda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa jeg til kongen: Om kongen så synes, så la mig få brev med til stattholderne hinsides elven at de skal la mig dra igjennem hos sig, til jeg kommer til Juda,
Norwegian 1938
So sa eg til kongen: Um kongen so synest, so lat meg få brev med til landshovdingane på hi sida elvi at dei skal lata meg få fara igjenom landi sine, til eg kjem til Judalandet,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sa jeg til kongen: «Hvis kongen går med på det, så la meg få med brev til stattholderne vest for Eufrat, så de lar meg dra igjennom sine land og komme til Judea.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sa til han: «Om kongen finn det for godt, så send med meg brev til statthaldarane i provinsen Bortanfor Eufrat, så dei lèt meg fara gjennom til eg kjem til Juda,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dessuten sa jeg til kongen: «Dersom kongen kunne tenke seg det, så kunne jeg fått med meg et brev til stattholderne for området bortenfor Elven, slik at de lar meg passere. Jeg trenger også et brev til Asaf, kongens tilsynsmann for skogen, med ordre om at han må gi meg tømmer. Jeg trenger bjelker til portene i tempelborgen, til bymuren og til huset jeg skal bo i.» Kongen ga meg alt dette fordi Gud lot sin gode velsignelse hvile over meg.
Norwegian BGO
Dessuten sa jeg til kongen: «Om kongen synes godt om det, så gi meg et brev til stattholderne for området bortenfor Elven, slik at de må la meg passere og dra videre til Juda.
Norwegian N 78 BM
Så sa jeg til kongen: «Hvis kongen går med på det, så la meg få med brev til stattholderne vest for Eufrat, så de lar meg dra igjennom sine land og komme til Judea.
Norwegian N 78 NN
Så sa eg til kongen: «Om kongen går med på det, så lat meg få med brev til statthaldarane vestanfor Eufrat, så dei lèt meg fara gjennom landa sine til Judea.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa jeg til kongen: Om kongen så synes, så la meg få brev med til stattholderne på den andre siden av elven, så de lar meg dra gjennom sitt land til jeg kommer til Juda,