Nehemiah 4:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa de i Juda: «De som bærer, har ikke mer krefter. Det er for mye grus. Vi makter ikke å bygge muren.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men jødarne sagde: «Magti tryt hjå arbeidsfolket, og grushaugane er for store; me orkar ikkje byggja på muren!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa jødene: Bærernes kraft svikter, og grushaugene er for store; vi makter ikke lenger å bygge på muren.
Norwegian 1938
Men jødane sa: Makti tryt hjå berarane, og grushaugane er for store; me orkar ikkje byggja på muren lenger.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folk i Judea sa: «Kraften svikter hos bærerne; det er for mye som ligger i grus. Vi orker ikke lenger å bygge på muren.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa dei i Juda: «Dei som ber, har ikkje meir krefter. Det er for mykje grus. Vi maktar ikkje å byggja muren.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa folket i Juda: «Arbeidernes styrke svikter, og det er så store ruinhauger at vi ikke lenger klarer å bygge opp muren. Fiendene sier at de kommer til å angripe oss, og stanse hele byggearbeidet.» De jødene som bodde i nærheten av motstanderne, kom ti ganger til oss og sa: «Hvor dere enn snur dere, så kommer vi til å ta dere.»
Norwegian BGO
Da sa Juda: «Kreftene svikter hos dem som bærer. Det er for store grushauger. Vi klarer ikke å bygge opp muren lenger.»
Norwegian N 78 BM
Folk i Judea sa: «Kraften svikter hos bærerne; det er for mye som ligger i grus. Vi orker ikke lenger å bygge på muren.»
Norwegian N 78 NN
Då sa folket i Judea: «Krafta sviktar hjå berarane; her er for mykje som ligg i røys. Vi orkar ikkje byggja på muren lenger.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa jødene: Kreftene svikter hos arbeidsfolket. Grushaugene er for store. Vi makter ikke lenger å bygge på muren.