Nehemiah 4:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så lot jeg folket stille seg opp på de laveste stedene bak muren, på de åpne plassene. Jeg lot dem stille seg opp slekt for slekt med sverd, spyd og buer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då fylkte eg folket i lægderne bak muren, på dei opne plassarne; fylkte deim kvar ættgrein for seg med sine sverd og med spjot og med bogar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
da stilte jeg folket op på de laveste steder bak muren, på de åpne plasser; jeg stilte dem op efter deres ætter med sine sverd og spyd og buer.
Norwegian 1938
då let eg folket stella seg upp i lægdene attanfor muren, på dei opne plassane; eg let dei fylka seg etter ættene sine med sverdi og spjoti og bogane sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da lot jeg folket stille seg opp på de laveste stedene bak muren, på de åpne plassene. Jeg stilte dem opp ætt for ætt med sverd og spyd og buer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så lét eg folket stilla seg opp på dei lågaste stadene bak muren, på dei opne plassane. Eg lét dei stilla seg opp slekt for slekt med sverd, spyd og bogar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor lot jeg folk stille seg opp bak de laveste områdene av muren, ved åpningene. Jeg valgte folk ut i fra hvilken slekt de kom fra, og de ble stilt opp med sverd, spyd og buer. Jeg så utover, så gikk jeg fram og sa til de lederne og til resten av folket: «Vær ikke redd for dem! Husk på Herren, Han som er skremmende stor! Kjemp for brødrene deres, sønnene, døtrene, konene og for hele slekten deres!»
Norwegian BGO
Derfor lot jeg folk stille seg opp bak de laveste stedene av muren, ved åpningene. Jeg stilte opp folket ut fra sine slekter, med sverd, spyd og buer.
Norwegian N 78 BM
Da lot jeg folket stille seg opp på de laveste stedene bak muren, på de åpne plassene. Jeg stilte dem opp ætt for ætt med sverd og spyd og buer.
Norwegian N 78 NN
Då lét eg folket stella seg opp på dei lågaste stadene bak muren, på dei opne plassane. Eg lét dei fylka seg ætt for ætt med sverd og spyd og bogar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da stilte jeg folket opp på de laveste stedene bak muren, på de åpne plassene. Jeg stilte dem opp etter deres ætter med sine sverd og spyd og buer.