Nehemiah 4:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
som bygde på muren. Bærerne gjorde arbeidet sitt ved å bære med den ene hånden og holde våpenet med den andre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei som bygde på muren og dei som leste på seg og bar byrdor, med eine handi gjorde dei arbeidet, med hi heldt dei verja.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De som bygget på muren, og bærerne med sine byrder, de arbeidet med sin ene hånd på verket, og med den andre holdt de sitt våben;
Norwegian 1938
Dei som bygde på muren, og berarane med byrdane sine, de gjorde arbeidet sitt med den eine handi, og med hi heldt dei verja;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
som bygde på muren. Når bærerne tok sin bør, arbeidet de med den ene hånden og holdt våpenet med den andre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
som bygde på muren. Berarane gjorde arbeidet sitt ved å bera med den eine handa og halda våpenet med den andre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Lederne i Juda bisto folket i arbeidet. Alle som bygde på muren og de som var bærere, arbeidet med den ene hånden og holdt våpenet sitt med den andre. Hver og en av bygningsmennene hadde sverdet spent på seg mens han bygde. Den som blåste i basunen, sto ved siden av meg.
Norwegian BGO
De som bygde på muren, og de som var bærere, gjorde arbeidet med den ene hånden og holdt våpenet sitt med den andre.
Norwegian N 78 BM
som bygde på muren. Når bærerne tok sin bør, arbeidet de med den ene hånden og holdt våpenet med den andre.
Norwegian N 78 NN
som bygde på muren. Og berarane arbeidde med den eine handa, og med den andre heldt dei våpenet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De som bygde på muren, og bærerne med sine byrder, de utførte arbeidet med den ene hånden, og med den andre holdt de våpenet sitt.