Nehemiah 4:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så bygde vi opp igjen muren i halv høyde helt rundt, og folket la sitt hjerte i arbeidet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Me bygde på muren, og heile muren vart gjort ferdig upp til halve høgdi. Og folket hadde godt mod på arbeidet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så bygget vi da på muren, og hele muren blev satt i stand til sin halve høide, og folket hadde godt mot på arbeidet.
Norwegian 1938
So bygde me då på muren, og heile muren vart ihopskøytt upp til halve høgdi. Og folket hadde godt mod på arbeidet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så bygde vi på muren og føyde den sammen i halv høyde rundt hele byen. Og folket var ivrig med i arbeidet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så bygde vi opp att muren i halv høgd heilt rundt, og folket la hjartet sitt i arbeidet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nehemja forteller videre: Så bygde vi videre på muren, helt til den var omtrent halvparten av vanlig høyde. Folk arbeidet av hele hjertet. Da Sanballat og Tobia og araberne, ammonittene og asjdodittene hørte at Jerusalems murer ble bygd opp igjen og at sprekkene ble utbedret, ble de rasende. De slo seg sammen for å angripe Jerusalem og skape forvirring der. Men vi ba til vår Gud, og på grunn av dem satte vi ut vakter dag og natt.
Norwegian BGO
Så bygde vi på muren, og hele muren ble føyd sammen opp til halvparten av vanlig høyde, for av hjertet ville folket arbeide.
Norwegian N 78 BM
Så bygde vi på muren og føyde den sammen i halv høyde rundt hele byen. Og folket var ivrig med i arbeidet.
Norwegian N 78 NN
Så bygde vi på muren og skøytte han i hop i halv høgd heilt rundt. Folket gjekk med godt mot til arbeidet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så bygde vi da på muren, og hele muren ble satt i stand til sin halve høyde. Og folket hadde godt mot på arbeidet.