Nehemiah 5:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hver dag fikk jeg laget til en okse, seks sauer av beste sort og fugl, og hver tiende dag all slags god vin i mengder. Likevel gjorde jeg ikke krav på stattholderens brød, for arbeidet hvilte tungt på dette folket.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det vart tillaga på min kostnad kvar dag ein ukse og seks utvalde sauer, umfram fuglar, og tiande kvar dag mykje vin av alle slag; like vel kravde eg ikkje jarlekosten, for arbeidet låg tungt på dette folket.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og det som blev tillaget for hver dag, var en okse og seks utvalgte stykker småfe foruten fugler, og alt dette kostet jeg selv; og en gang hver tiende dag var det overflod av all slags vin; og allikevel krevde jeg ikke den kost som stattholderen hadde rett til; for arbeidet lå tungt på dette folk.
Norwegian 1938
Det som vart tillaga for kvar dag, var ein ukse og seks utvalde sauer, umfram fuglar; alt dette kosta eg sjølv, og ein gong tiande kvar dag dessutan nøgdi av allslags vin. Like vel kravde eg ikkje den kosten som landshovdingen hadde rett til; for arbeidet låg tungt på dette folket.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hver dag gikk det med en okse, seks utsøkte sauer og noen fugler, og hver tiende dag var det rikelig med vin av alle slag. Dette bekostet jeg selv. Likevel gjorde jeg ikke krav på det underhold som stattholderen har rett til. For arbeidet var en tung byrde for mitt folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar dag fekk eg laga til ein okse, seks sauer av beste sort og fugl, og kvar tiande dag mykje god vin av alle slag. Likevel gjorde eg ikkje krav på statthaldaren sitt brød. For arbeidet kvilte tungt på dette folket.
Norwegian BGO
Det som ble gjort i stand daglig, var en okse og seks utsøkte sauer. Også fugler ble gjort i stand for meg, og en gang hver tiende dag var det overflod av alle slags vin. Men til tross for dette krevde jeg ikke noe fra matforsyningene til stattholderen, for tjenestearbeidet lå tungt på dette folket.
Norwegian N 78 BM
Hver dag gikk det med en okse, seks utsøkte sauer og noen fugler, og hver tiende dag var det rikelig med vin av alle slag. Dette bekostet jeg selv. Likevel gjorde jeg ikke krav på det underhold som stattholderen har rett til. For arbeidet var en tung byrde for mitt folk.
Norwegian N 78 NN
Kvar dag gjekk det med ein okse, seks utvalde sauer og nokre fuglar, og kvar tiande dag ei nøgd med vin av alle slag. Alt dette kosta eg. Likevel gjorde eg ikkje krav på det underhald som statthaldaren har rett til. For arbeidet kvilte tungt på folket mitt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det som ble tillaget for hver dag, var en okse og seks utvalgte sauer i tillegg til fugler, og alt dette kostet jeg selv. Og en gang hver tiende dag var det overflod av all slags vin. Og likevel krevde jeg ikke den kost som stattholderen hadde rett til, for arbeidet lå tungt på dette folket.