Nehemiah 6:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da gikk jeg inn i huset til Sjemaja, sønn av Delaja, Mehetabels sønn, som måtte holde seg hjemme. Han sa: «La oss møtes i Guds hus, midt i tempelet. La oss låse dørene der, for de kommer til å drepe deg om natten.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg kom inn i huset åt Semaja, son åt Delaja, soneson åt Mehetabel, medan han heldt seg inne. Han sagde: «Lat oss ganga saman til Guds hus, inn i templet, og stengja dørerne til templet; for dei kjem og vil drepa deg, ja, dei kjem um natti og vil drepa deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da jeg engang kom inn til Semaja, sønn av Delaja, Mehetabels sønn, i hans hus, hvor han holdt sig innelukket, sa han: La oss gå sammen inn i Guds hus, i det indre av templet og la oss stenge templets dører! For de kommer og vil drepe dig, ja, de kommer og vil drepe dig inatt.
Norwegian 1938
Ein dag kom eg inn til Semaja, son åt Delaja Mehetabelsson, medan han heldt seg heime i huset sitt. Då sa han: Lat oss ganga saman inn i Guds hus, inst inn i templet, og lat oss stengja dørene til templet! For dei kjem og vil drepa deg - i denne natt kjem dei og vil drepa deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En dag kom jeg til Sjemaja, sønn av Delaja, Mehetabels sønn; for han måtte holde seg hjemme. Da sa han: «La oss gå sammen til Guds hus, inn i tempelhallen, og la oss stenge dørene der. For det kommer noen som vil drepe deg; de kommer for å drepe deg i natt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gjekk eg inn i huset til Sjemaja, son til Delaja, son til Mehetabel, som måtte halda seg heime. Han sa: «Lat oss møtast i Guds hus, midt i tempelet. Lat oss låsa dørene der, for dei kjem til å drepa deg om natta.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da jeg senere kom til Sjemajas hus, sønn av Delaja, sønn av Mehetabe, kom ikke Sjemaja ut, for han måtte holde seg inne. Men ha ga denne beskjeden: «La oss møtes i Guds hus, midt i tempelet, og la oss lukke dørene til tempelet, for de kommer for å drepe deg. Sannelig, i natt vil de komme for å drepe deg.»
Norwegian BGO
Senere kom jeg til Sjemajas hus, sønn av Delaja, sønn av Mehetabel. Sjemaja måtte holde seg inne. Han sa: «La oss møtes i Guds hus, midt i tempelet, og la oss lukke dørene til tempelet, for de kommer for å drepe deg. Sannelig, i natt vil de komme for å drepe deg.»
Norwegian N 78 BM
En dag kom jeg til Sjemaja, sønn av Delaja, Mehetabels sønn; for han måtte holde seg hjemme. Da sa han: «La oss gå sammen til Guds hus, inn i tempelhallen, og la oss stenge dørene der. For det kommer noen som vil drepe deg; de kommer for å drepe deg i natt.»
Norwegian N 78 NN
Ein dag kom eg til Sjemaja, son til Delaja og soneson til Mehetabel; for han måtte halda seg heime i huset sitt. Då sa han: «Lat oss gå saman til Guds hus, inn i tempelhalla, og lat oss stengja dørene der! For dei kjem og vil drepa deg; i denne natt kjem dei og vil drepa deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En gang kom jeg inn til Sjemaja, sønn av Delaja, Mehetabels sønn. Han holdt seg inne i huset sitt. Da sa han: La oss nå gå sammen inn i Guds hus, i det indre av templet, og la oss stenge dørene! For de kommer og vil drepe deg. Ja, de kommer og vil drepe deg i natt.