Nehemiah 6:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal til og med ha satt profeter til å rope om deg i Jerusalem: ‘En konge i Juda!’ Dette vil kongen nå få høre. Kom derfor og la oss rådslå om saken!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og at du jamvel hev tinga deg profetar til å ropa ut i Jerusalem at du er konge i Juda. No vil kongen få høyra um dette. Kom då, lat oss samrådast!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
du har også satt profeter til å utrope om dig i Jerusalem at du er konge i Juda. Nu vil dette rykte komme kongen for øre; så kom nu og la oss rådslå sammen!
Norwegian 1938
Du skal jamvel ha sett nokre profetar til å ropa ut um deg i Jerusalem at du er konge i Juda. Desse rødone kjem nok snart attfor kongen; so kom no og lat oss samrådast!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal tilmed ha satt noen profeter til å rope ut i Jerusalem at du er konge i Judea. Dette vil nok kongen snart få høre. Kom derfor straks og rådslå med oss!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal jamvel ha sett profetar til å ropa om deg i Jerusalem: ‘Ein konge i Juda!’ Dette vil kongen no få høyra. Kom difor og lat oss rådslå om saka!»
Norwegian BGO
Du har også utpekt profeter til å rope ut om deg i Jerusalem, og si: ‘Det er en konge i Juda!’ Dette som har blitt fortalt, skal nå legges fram for kongen. Så kom derfor og la oss rådslå sammen!»
Norwegian N 78 BM
Du skal tilmed ha satt noen profeter til å rope ut i Jerusalem at du er konge i Judea. Dette vil nok kongen snart få høre. Kom derfor straks og rådslå med oss!»
Norwegian N 78 NN
Du skal jamvel ha sett nokre profetar til å ropa ut i Jerusalem at du er konge i Judea. Dette får nok kongen snart høyra. Så kom då og lat oss samrådast!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og du skal ha satt profeter til å utrope om deg i Jerusalem at du er konge i Juda. Nå vil dette ryktet komme kongen for øre. Så kom nå og la oss rådslå sammen!