Nehemiah 7:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til å styre over Jerusalem innsatte jeg Hanani, broren min, og Hananja, lederen for borgen, for han var en pålitelig mann og mer gudfryktig enn de fleste.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg sette yver Jerusalem Hanani, bror min, og Hananja, borghovdingen; han vart halden for ein framifrå truverdig og gudleg mann.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
Norwegian 1938
Til å standa for styret i Jerusalem sette eg Hanani, bror min, og saman med han Hananja, borghovdingen; for han var ein framifrå truverdig og gudleg mann.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Styret i Jerusalem overlot jeg til min bror Hanani og borghøvdingen Hananja; for han var en pålitelig mann og fryktet Gud mer enn de fleste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til å styra over Jerusalem sette eg Hanani, bror min, og Hananja, leiaren for borga. For han var ein påliteleg mann og meir gudfryktig enn dei fleste.
Norwegian BGO
Jeg ga hovedansvaret over Jerusalem til min bror Hanani og Hananja, embetsmannen for borgen, for han var en pålitelig mann og fryktet Gud mer enn de fleste.
Norwegian N 78 BM
Styret i Jerusalem overlot jeg til min bror Hanani og borghøvdingen Hananja; for han var en pålitelig mann og fryktet Gud mer enn de fleste.
Norwegian N 78 NN
Til å stå for styret i Jerusalem sette eg Hanani, bror min, og saman med han Hananja, borghovdingen. For han var ein påliteleg mann og ottast Gud meir enn dei fleste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem, og sammen med ham Hananja, høveds-mann over borgen, for han var en pålitelig mann og mer gudfryktig enn de fleste.