Nehemiah 7:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg sa til dem: «Portene i Jerusalem skal ikke åpnes før solen begynner å varme, og mens de ennå står vakt, skal dørene lukkes og låses. Sett dem som bor i Jerusalem, til å holde vakt, noen til de ulike postene og andre utenfor sitt eget hus.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg sagde til deim: «Portarne i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr soli tek til å hita. Og medan vakti endå stend på post, skal dørerne verta stengde og læste, og nye vaktfolk skal stella seg upp av borgararne i Jerusalem, kvar på post, kvar utanfor sitt hus.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Norwegian 1938
Og eg sa til dei: Portane i Jerusalem må ikkje verta opna fyrr det lid til høgstdags, og medan dei endå stend der, skal dørene stengjast og læsast; so skal de taka og setja nokre av Jerusalems-buane til å halda vakt, kvar på sin post og kvar utanfor sitt hus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg sa til dem: «Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen står høyt på himmelen; og før solen går ned, skal dørene lukkes og låses. Dere skal sette noen av innbyggerne i Jerusalem til å holde vakt, noen på de forskjellige postene og andre utenfor sine egne hus.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg sa til dei: «Portane i Jerusalem skal ikkje opnast før sola byrjar å verma, og medan dei enno står vakt, skal dørene stengjast og låsast. Set dei som bur i Jerusalem, til å halda vakt, somme på dei ulike postane og somme utanfor sine eigne hus.»
Norwegian BGO
Jeg sa til dem: «Portene til Jerusalem skal ikke åpnes før solen steker. Mens de står på vakt, skal de stenge og sette bom for dørene. Utpek vakter blant dem som bor i Jerusalem, noen menn på sin egen vaktpost og andre foran sitt eget hus.»
Norwegian N 78 BM
Jeg sa til dem: «Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen står høyt på himmelen; og før solen går ned, skal dørene lukkes og låses. Dere skal sette noen av innbyggerne i Jerusalem til å holde vakt, noen på de forskjellige postene og andre utenfor sine egne hus.»
Norwegian N 78 NN
Eg sa til dei: «Portane i Jerusalem skal ikkje opnast før sola står høgt på himmelen; og før sola glader, skal dørene stengjast og låsast. De skal ta nokre av Jerusalems-buane og setja dei til å halda vakt, somme på dei ulike postane og somme utanfor sine eigne hus.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens portvakten står der, skal dørene lukkes og låses, og noen av Jerusalems innbyggere skal settes som vaktmenn, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.