Nehemiah 8:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så dro folket ut og hentet løv, og de laget hytter, hver på sitt tak og sin gårdsplass, og i forgårdene til Guds hus, på plassen ved Vannporten og på plassen ved Efraim-porten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gjekk folket ut og henta, og bygde seg lauvhyttor på tak og på tun, kvar heime hjå seg, og i tuni ved Guds hus og på torgi ved Vatsporten og Efraimsporten.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk folket ut og hentet løv, og de gjorde sig løvhytter, hver på sitt tak og på sine tun og likeledes i forgårdene til Guds hus og på plassen ved Vannporten og på plassen ved Efra'im-porten.
Norwegian 1938
Då gjekk folket ut og henta lauv, og dei gjorde seg hyttor, kvar på sitt tak og i sine tun og like eins i fyregardane til Guds hus og på torget ved Vassporten og torget ved Efra'imsporten.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da gikk folket av sted og hentet løv, og de laget seg hytter, hver på sitt tak eller på sitt tun. Det samme gjorde de i forgårdene til Guds hus, på plassen foran Vannporten og på plassen ved Efraim-porten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gjekk folket ut og henta lauv, og dei laga hytter, kvar på sitt tak og tun, og i føregardane til Guds hus, på plassen ved Vassporten og på plassen ved Efraim-porten.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så gikk folket ut og hentet seg grener av løvtrær og lagde seg løvhytter. De lagde dem på hustakene sine, eller på gårdsplassen. Det ble også lagd løvhytter i forgårdene til Guds hus, på den åpne plassen ved Vannporten og den åpne plassen ved Efraimporten. Hele forsamlingen lagde løvhytter på denne måten, og de bodde i løvhyttene. For dette hadde ikke Israels folk gjort siden Josva, Nuns sønn, var lederen deres. Dette ga folket en stor glede. Presten Esra fortsatte å lese høyt fra Guds Lovbok, dag etter dag. Deretter feiret de en sju dager lang høytid. På den åttende dagen ble det holdt samling til ære for Herren, slik det sto beskrevet i Lovboken.
Norwegian BGO
Så gikk folket ut og hentet alt dette og lagde seg løvhytter. Hver av dem lagde dem på taket av huset sitt, eller på gårdsplassen eller i forgårdene til Guds hus og på den åpne plassen ved Vannporten og den åpne plassen ved Efraimporten.
Norwegian N 78 BM
Da gikk folket av sted og hentet løv, og de laget seg hytter, hver på sitt tak eller på sitt tun. Det samme gjorde de i forgårdene til Guds hus, på plassen foran Vannporten og på plassen ved Efraim-porten.
Norwegian N 78 NN
Då gjekk folket ut og henta lauv, og dei laga seg hytter, kvar på sitt tak og i sitt tun. Det same gjorde dei i føregardane til Guds hus, på torget framfor Vassporten og på torget ved Efraims-porten.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gikk folket ut og hentet løv. De laget seg løvhytter, hver på sitt tak og på sine tun og likeså i forgårdene til Guds hus og på plassen ved Vannporten og på plassen ved Efra’im-porten.