Nehemiah 9:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du gjorde tegn og under med farao og tjenerne hans og alt folket i landet. For du visste at de handlet i overmot mot fedrene våre. Du skapte deg et navn som varer til denne dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du gjorde teikn og under med Farao og alle tenarane hans og heile landslyden hans; for du visste at dei hadde fare ovmodigt åt med deim. Og soleis vann du deg eit namn som vert nemnt heilt til i dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og du gjorde tegn og undergjerninger med Farao og alle hans tjenere og alt folket i hans land; for du visste at de hadde faret overmodig frem mot dem, og du vant dig et stort navn, som det kan sees på denne dag.
Norwegian 1938
Du gjorde teikn og under med Farao og alle mennene hans og alt folket i landet hans; for du visste at dei hadde fare ovmodigt åt med dei; då vann du deg eit stort namn, som det syner seg enno i dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du gjorde tegn og under med farao, med hans menn og hele folket i landet. For du visste hvor harde de hadde vært mot våre fedre. Da vant du deg et navn, som du har den dag i dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du gjorde teikn og under med farao og tenarane hans og alt folket i landet. For du visste at dei handla i overmot mot fedrane våre. Du skapte deg eit namn som varer til denne dag.
Norwegian BGO
Du viste tegn og undere mot Farao, mot alle hans tjenere og mot hele folket i hans land. For Du kjente til at de for hovmodig fram mot dem. Du skapte Deg et navn, slik det er i dag.
Norwegian N 78 BM
Du gjorde tegn og under ¬med farao, med hans menn og hele folket ¬i landet. For du visste hvor harde de hadde vært mot våre fedre. Da vant du deg et navn, som du har den dag i dag.
Norwegian N 78 NN
Du gjorde teikn og under ¬med farao, med mennene hans ¬og alt folket i landet. For du visste kor harde dei hadde vore med våre fedrar. Då vann du deg eit namn, som du har den dag i dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du gjorde tegn og undergjerninger med farao og alle hans tjenere og alt folket i hans land, for du visste hvor skammelig egypterne hadde behandlet dem. Du vant deg et stort navn, og det har du den dag i dag.