Nehemiah 9:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Brød fra himmelen ga du dem mot sulten, og vann lot du strømme fra klippen mot tørsten. Du bød dem dra inn og ta landet i eie, det som du med løftet hånd hadde lovet dem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Brød frå himmelen gav du deim når dei var svoltne, og vatn or berget let du fløyma når dei var tyrste. Og du baud deim fara av og leggja under seg landet du med handi i veret hadde svore å gjeva deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du gav dem brød fra himmelen når de hungret, og lot vann komme frem av klippen for dem når de tørstet, og du bød dem å dra inn og ta det land i eie som du med opløftet hånd hadde svoret at du vilde gi dem.
Norwegian 1938
Du gav dei brød frå himmelen når dei var svoltne, og let vatn koma ut or berget for dei når dei var tyrste; og du sa til dei at dei skulde draga inn og eigna til seg det landet som du med handi i veret hadde svore at du vilde gjeva dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du gav dem brød fra himmelen når de sultet, og lot vann strømme fram fra berget når de tørstet. Du bød dem dra inn og ta i eie det landet som du med løftet hånd hadde lovt at du ville gi dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Brød frå himmelen gav du dei mot hungeren, og vatn lét du strøyma frå berget mot tørsten. Du baud dei dra inn og ta landet i eige, det som du med lyft hand hadde lova dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du ga dem brød fra himmelen for å stille deres sult, og Du lot det komme vann fra klippen for å slukke deres tørst. Du sa at de skulle innta det landet som Du hadde lovet at Du skulle gi dem. Men Ditt folk – våre forfedre – var et sta folk, for de valgte å ikke høre på Dine bud.
Norwegian BGO
Du ga dem brød fra Himmelen for å stille deres sult, og Du lot det komme vann fra klippen for å slukke deres tørst. Du sa til dem at de skulle dra inn og innta landet, det Du avla ed på at Du skulle gi dem.
Norwegian N 78 BM
Du gav dem brød fra himmelen ¬når de sultet, og lot vann strømme fram ¬fra berget når de tørstet. Du bød dem dra inn og ta i eie det landet ¬som du med løftet hånd hadde lovt at du ville gi dem.
Norwegian N 78 NN
Du gav dei brød frå himmelen når dei var svoltne, og lét vatn strøyma fram ¬frå berget når dei var tyrste. Du baud dei dra inn og ta i eige det landet ¬som du med opplyft hand hadde lova at du ville gje dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du ga dem brød fra himmelen når de hungret og lot vann strømme fra klippen når de tørstet. Du bød dem å dra inn og ta det landet i eie som du med oppløftet hånd hadde sverget at du ville gi dem.