Nehemiah 9:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du ga dem din gode Ånd for at de skulle få visdom. Du nektet dem ikke manna til mat og ga dem vann mot tørsten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Din gode ande sende du deim til lærar. Du meinka ikkje munnen deira i å få din manna; og når dei var tyste, gav du deim vatn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du gav dem din gode Ånd til å lære dem; du nektet ikke deres munn din manna, og du gav dem vann når de tørstet.
Norwegian 1938
Du gav dei din gode Ande til å rettleida dei; du meinka ikkje munnen deira din manna, og du gav dei vatn når dei var tyrste.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du rettledet dem med din gode Ånd, du gav dem manna til mat og lot dem få vann når de var tørste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du gav dei din gode Ande for at dei skulle få visdom. Du nekta dei ikkje manna til mat og gav dei vatn mot tørsten.
Norwegian BGO
Du ga også Din gode Ånd for å lære dem, og Du holdt ikke tilbake Din manna fra deres munn. Du ga dem vann for å slukke tørsten.
Norwegian N 78 BM
Du rettledet dem ¬med din gode Ånd, du gav dem manna til mat og lot dem få vann ¬når de var tørste.
Norwegian N 78 NN
Du rettleidde dei ¬med din gode Ande, du gav dei manna til mat og lét dei få vatn ¬når dei var tyrste.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du ga dem din gode Ånd til å lære dem. Du nektet ikke deres munn din manna, og du ga dem vann når de tørstet.