Nehemiah 9:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du sørget for dem i førti år, i ørkenen manglet de ikke noe. Klærne deres ble ikke utslitt, og føttene hovnet ikke opp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fyrti år bar du umsut for deim i øydemarki, og ingen ting vanta dei. Klædi deira vart ikkje slitne, og føterne deira trutna ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I firti år forsørget du dem i ørkenen, de manglet intet; deres klær blev ikke utslitt, og deres føtter blev ikke hovne.
Norwegian 1938
I fyrti år forsytte du dei i øydemarki, so dei ingen ting vanta; klædi deira vart ikkje slitne, og føtene deira trutna ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du sørget for dem i førti år, i ørkenen savnet de ingen ting. Klærne deres ble ikke utslitt, og føttene hovnet ikke opp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du sørgde for dei i førti år, i ørkenen mangla dei ikkje noko. Kleda deira vart ikkje utslitne, og føtene hovna ikkje opp.
Norwegian BGO
I 40 år holdt Du dem oppe i ørkenen. De manglet ingenting, deres klær ble ikke utslitt, og deres føtter hovnet ikke opp.
Norwegian N 78 BM
Du sørget for dem i førti år, i ørkenen savnet de ingen ting. Klærne deres ble ikke utslitt, og føttene hovnet ikke opp.
Norwegian N 78 NN
Du sytte for dei i førti år, i øydemarka sakna dei ¬ingen ting. Kleda deira vart ikkje utslitne, og føtene deira hovna ikkje.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I førti år forsørget du dem i ørkenen. De manglet ikke noe. Deres klær ble ikke utslitt, og føttene ble ikke hovne.