Nehemiah 9:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du gjorde barna deres tallrike som stjernene på himmelen. Du førte dem inn i det landet som du hadde sagt at fedrene skulle komme og ta i eie.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du auka ætti deira som stjernorne på himmelen, og du leide deim inn i det landet du lova federne deira til odel og eiga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du gjorde deres barn tallrike som himmelens stjerner og førte dem inn i det land som du hadde lovt deres fedre at de skulde komme inn i og ta i eie.
Norwegian 1938
Du gjorde borni deira so mangmente at dei var som stjernone på himmelen i mengd, og førde dei inn i det landet du hadde lova federne deira at dei skulde koma inn i og få til odel og eiga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du gav dem så mange etterkommere som det er stjerner på himmelen. Du førte dem inn i det landet som du hadde lovt deres fedre at de skulle komme og ta i eie.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du gjorde borna deira talrike som stjernene på himmelen. Du førte dei inn i det landet som du hadde sagt at fedrane skulle koma og ta i eige.
Norwegian BGO
Du lot også deres barn bli mange som stjernene på himmelen, og Du førte dem inn i det landet Du hadde sagt at deres fedre skulle dra inn og ta i eie.
Norwegian N 78 BM
Du gav dem så mange ¬etterkommere som det er stjerner ¬på himmelen. Du førte dem inn i det landet som du hadde lovt deres fedre at de skulle komme og ta i eie.
Norwegian N 78 NN
Du gjorde deira etterkomarar talrike som stjernene ¬på himmelen. Du førte dei inn i det landet som du hadde lova deira fedrar at dei skulle koma og ta i eige.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du gjorde deres barn tallrike som himmelens stjerner. Du førte dem inn i det landet som du hadde lovt deres fedre at de skulle komme inn i og ta i eie.