Nehemiah 9:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men de ble trassige og satte seg opp mot deg; de kastet din lov bak sin rygg. De drepte profetene dine som advarte dem og ville føre dem tilbake til deg. Og de spottet grovt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men dei gjorde seg harde og sette upp imot deg, og kasta di lovi bak ryggen sin. Dei drap profetarne dine, som vitna for deim og vilde venda deim um til deg; dei spotta deg gruveleg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men de blev gjenstridige og satte sig op imot dig og kastet din lov bak sin rygg; de drepte dine profeter, som vidnet for dem og vilde føre dem tilbake til dig; og de gjorde sig skyldige i store bespottelser.
Norwegian 1938
Men so slo dei seg vrange og sette seg upp imot deg og kasta lovi di attum ryggen sin; dei drap profetane dine, som vara dei åt og vilde føra dei attende til deg, og dei gav utor seg stygge spottingar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men så ble de trassige og satte seg opp mot deg; de vendte ryggen til din lov. De drepte dine profeter, som advarte dem for å føre dem tilbake til deg. Og de spottet deg grovt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men dei vart trassige og sette seg opp mot deg; dei kasta di lov bak sin rygg. Dei drap profetane dine som åtvara dei og ville føra dei tilbake til deg. Og dei spotta grovt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Likevel var de trassige og gjorde opprør mot Deg. De snudde seg bort fra Din lov. De drepte Dine profeter, som prøvde å si dem sannheten og få dem til tjene Deg. De spottet sin Gud på det groveste. Derfor lot Du fiendene deres ta dem, og de opplevde stor nød. I vanskelige tider ropte de bønner til Deg. Du hørte dem fra Himmelen, og ved Din rike barmhjertighet befridde Du dem fra fiendene sine.
Norwegian BGO
Likevel var de trassige og gjorde opprør mot Deg, og de kastet Din lov bak sin rygg og drepte Dine profeter, som vitnet for dem, så de skulle vende om til Deg. De gikk fram i stor gudsbespottelse.
Norwegian N 78 BM
Men så ble de trassige og satte seg opp mot deg; de vendte ryggen til din lov. De drepte dine profeter, ¬som advarte dem for å føre dem tilbake til deg. Og de spottet deg grovt.
Norwegian N 78 NN
Men så vart dei trassige og sette seg opp mot deg; dei vende ryggen til di lov. Dei drap profetane dine, som åtvara dei og ville føra dei attende til deg. Og dei spotta deg grovt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men de ble ulydige og satte seg opp mot deg og kastet din lov bak sin rygg. De drepte dine profeter, som vitnet for dem og ville føre dem tilbake til deg. De gjorde seg skyldige i store bespottelser.