Nehemiah 9:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ga du dem i hendene på motstandere som undertrykte dem. Men i trengselens tid ropte de til deg, og du hørte dem fra himmelen. I din store barmhjertighet sendte du befriere som frelste dem fra fiendehånd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gav du deim i fiendevald, og valdsverk fekk dei røyna. Men når dei var i verste vande, ropa dei til deg, og du høyrde på deim frå himmelen. I di store miskunn sende du deim frelsarar som fria deim ut or fiendevald.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gav du dem i deres fienders hånd, og de plaget dem; men når de i sin nød ropte til dig, hørte du det fra himmelen, og i din store barmhjertighet gav du dem frelsere, som utfridde dem av deres fienders hånd.
Norwegian 1938
Då gav du dei i fiendevald, og fiendane trengde dei hardt; men når dei i si naud og trengsla ropa til deg, høyrde du det i himmelen, og i di store miskunn sende du dei frelsarar, som frelste dei frå fiendane deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da overgav du dem til fiender som var harde mot dem. Men de ropte til deg i sin nød og trengsel, og du hørte dem fra himmelen. I din store barmhjertighet sendte du dem redningsmenn, som frelste dem fra deres fiender.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då gav du dei i hendene på motstandarar som undertrykte dei. Men i trengselstida ropa dei til deg, og du høyrde dei frå himmelen. I di store miskunn sende du utfriarar som frelste dei frå fiendehand.
Norwegian BGO
Derfor overga Du dem i hendene på deres fiender som ga dem trengsel. Men i trengselens tid ropte de til Deg. Du hørte fra Himmelen, og ved Din rike barmhjertighet ga Du dem befriere som frelste dem fra deres fienders hånd.
Norwegian N 78 BM
Da overgav du dem til fiender som var harde mot dem. Men de ropte til deg ¬i sin nød og trengsel, og du hørte dem fra himmelen. I din store barmhjertighet sendte du dem redningsmenn, som frelste dem ¬fra deres fiender.
Norwegian N 78 NN
Då gav du dei over til fiendar, som var harde med dei. Men i si naud og trengsle ropa dei til deg, og du høyrde dei frå himmelen. I di store miskunn sende du dei bergingsmenn, som frelste dei ¬frå fiendane deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ga du dem i deres fienders hånd, og de undertrykte dem. Men når de i sin nød ropte til deg, hørte du det fra himmelen. Og i din store barmhjertighet ga du dem redningsmenn, som frelste dem fra deres fienders hånd.