Nehemiah 9:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du advarte dem, for du ville føre dem tilbake til din lov. Men de var hovmodige og hørte ikke på dine bud. De syndet mot dine lover, som gir mennesket liv når det følger dem. De vendte ryggen til i trass; de var stivnakket og ville ikke høre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du vitna for deim um at dei skulde venda um til di lov; men dei var kaute og lydde ikkje bodi dine. Og dei synda mot rettarne dine, dei som det gjeld um, at når menneskja held deim, skal ho få liva ved deim. Tråssuge snudde dei ryggen til, gjorde seg hardnakka og vilde ikkje lyda.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du vidnet for dem og vilde omvende dem til din lov; men de var overmodige og hørte ikke på dine bud, de syndet mot dine lover, de som mennesket lever ved når han gjør efter dem; i sin gjenstridighet satte de skulderen imot; de var hårdnakkede og vilde ikke høre.
Norwegian 1938
Du vara dei åt og vilde få dei til å venda um til di lov; men dei var ovmodige og lydde ikkje bodi dine; dei synda mot lovene dine - dei som menneskja lever ved når ho held dei. I trass sette dei herdi imot og gjordest stivnakka og vilde ikkje lyda.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du advarte folket; for du ville føre dem tilbake til din lov. Men de var hovmodige og hørte ikke på dine bud. De syndet mot dine lover, som gir menneskene liv når de følger dem. De vendte ryggen til i trass; stridlynte var de og ville ikke høre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du åtvara dei, for du ville føra dei tilbake til di lov. Men dei var hovmodige og høyrde ikkje på boda dine. Dei synda mot lovene dine, dei som gjev mennesket liv når det følgjer dei. Dei vende ryggen til i trass; dei var stivnakka og ville ikkje høyra.
Norwegian BGO
Du vitnet for dem for å omvende dem til Din lov. Likevel gikk de fram i hovmod og hørte ikke på Dine bud, men syndet mot dine dommer. For det mennesket som gjør etter dem, skal leve ved dem. De satte bare fram en trassig skulder, gjorde nakkene stive, og de ville ikke høre.
Norwegian N 78 BM
Du advarte folket; for du ville føre dem tilbake til din lov. Men de var hovmodige og hørte ikke på dine bud. De syndet mot dine lover, som gir menneskene liv ¬når de følger dem. De vendte ryggen til i trass; stridlynte var de ¬og ville ikke høre.
Norwegian N 78 NN
Du åtvara folket; for du ville føra dei attende til di lov. Men dei var hovmodige og lydde ikkje dine bod. Dei synda mot dine lover, som gjev mennesket liv når det held dei. Dei vende ryggen til i trass; stridlyndte var dei ¬og ville ikkje høyra.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du advarte dem og ville omvende dem til din lov. Men de var hovmodige og hørte ikke på dine bud. De syndet mot dine lover, de som mennesket lever ved når han gjør etter dem. I sin gjenstridighet satte de skulderen imot, de var hardnakkede og ville ikke høre.