Nehemiah 9:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du holdt ut med dem i mange år og advarte dem ved din Ånd gjennom profetene dine. Men de ville ikke lytte, så du overga dem i hendene på folkene omkring.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mange år tøygde du tolmod med deim, og vitna for deim ved din ande gjenom profetarne dine. Då dei ikkje vilde høyra, gav du deim framande folk i vald.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I mange år bar du over med dem og vidnet for dem ved din Ånd gjennem dine profeter; men de vendte ikke øret til, og du gav dem i fremmede folks hånd.
Norwegian 1938
I mange år hadde du tolmod med dei og vara dei åt med din Ande gjenom profetane dine, men dei gav ikkje gaum etter det; då gav du dei framande folk i vald.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du bar over med dem i mange år; du advarte dem ved din Ånd gjennom dine profeter. Men da de ikke ville høre, overgav du dem til fremmede folk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du heldt ut med dei i mange år og åtvara dei ved din Ande gjennom profetane dine. Men dei ville ikkje lytta, så du gav dei i hendene på folka omkring.
Norwegian BGO
Men Du hadde tålmodighet med dem i mange år, og Du vitnet for dem ved Din Ånd ved Dine profeter. Men de ville ikke vende øret til. Derfor overga Du dem i hendene på folkene i de andre landene.
Norwegian N 78 BM
Du bar over med dem ¬i mange år; du advarte dem ved din Ånd gjennom dine profeter. Men da de ikke ville høre, overgav du dem ¬til fremmede folk.
Norwegian N 78 NN
I mange år bar du over med dei; du åtvara dei ved din Ande gjennom profetane dine. Men då dei ikkje ville høyra, gav du dei over ¬til framande folk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I mange år bar du over med dem og advarte dem ved din Ånd gjennom dine profeter. Men de vendte ikke øret til, og du ga dem i fremmede folks hånd.