Nehemiah 9:32 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og nå, vår Gud, du store, mektige og skremmende Gud, du som holder pakten og viser godhet, se det ikke som noe ubetydelig, disse harde tidene som har rammet oss, våre konger og ledere, våre prester og profeter, våre fedre og hele folket, fra assyrerkongenes dager og til denne dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og no, vår Gud, du store, velduge, skræmelege Gud, du som held pakti og held uppe miskunni, no må du ikkje tykkja det er lite alt det vonde me hev lote lida, me og kongarne våre, hovdingarne, prestarne og profetarne våre, federne våre og heile folket ditt, frå assyrarkongarne si tid og alt til i dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nu, vår Gud, du store, veldige og forferdelige Gud, du som holder din pakt og bevarer din miskunnhet, la det ikke tykkes dig ringe alt det onde som har rammet oss, våre konger, våre høvdinger, våre prester, våre profeter, våre fedre og alt ditt folk, fra assyrerkongenes dager til den dag idag!
Norwegian 1938
Og no, vår Gud, du store, veldige og agelege Gud, du som held di pakt og let di miskunn vara ved, lat det ikkje synast deg smått alt dette vonde som hev råma oss - kongane våre, hovdingane våre, prestane og profetane våre, federne våre og heile folket ditt - frå tidi åt assyrarkongane og til denne dag!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og nå, vår Gud, du store Gud, mektig og fryktinngytende, du som holder din pakt og bevarer din miskunn, regn det ikke for noe smått, alt det vonde som har rammet oss fra assyrerkongenes tid til i dag, rammet våre konger og stormenn, våre prester og profeter, våre fedre og hele folket.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og no, vår Gud, du store, mektige og skremmande Gud, du som held pakta og gjer godt, sjå det ikkje som noko lite, desse harde tidene som har ramma oss, våre kongar og leiarar, våre prestar og profetar, våre fedrar og heile folket, frå assyrarkongane sine dagar og til denne dag.
Norwegian BGO
Og nå, Du vår Gud, Gud Den store, Den mektige og Den fryktinngytende, Du som holder pakten og viser miskunnhet, la det ikke være for lite for Ditt ansikt, alt det onde som har kommet over oss, over våre konger og våre ledere, våre prester og våre profeter, våre fedre og over hele Ditt folk, fra assyrerkongens tider og helt til i dag.
Norwegian N 78 BM
Og nå, vår Gud, du store Gud, mektig og fryktinngytende, du som holder din pakt ¬og bevarer din miskunn, regn det ikke for noe smått, alt det vonde ¬som har rammet oss fra assyrerkongenes tid til i dag, rammet våre konger ¬og stormenn, våre prester og profeter, våre fedre og hele folket.
Norwegian N 78 NN
Og no, vår Gud, du store, ¬mektige og agelege Gud, du som held di pakt og lèt di miskunn vara ved, rekna det ikkje for smått, alt det vonde som har råka oss frå den tid ¬assyrarkongane rådde, og til denne dag, råka våre kongar og hovdingar, våre prestar og profetar, våre fedrar og heile folket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og nå, vår Gud! Du store, veldige og forferdelige Gud! Du som holder din pakt og bevarer din miskunnhet. La det ikke være lite i dine øyne alt det onde som har rammet oss, våre konger, våre høvdinger, våre prester, våre profeter, våre fedre og hele ditt folk, fra assyrerkongenes dager til dagen i dag!