Nehemiah 9:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du fant at hans hjerte var trofast mot deg, og du sluttet en pakt med ham. Landet til kanaaneerne, hetittene, amorittene, perisittene, jebusittene og girgasjittene lovet du å gi etterkommerne hans. Og du holdt løftet ditt, for du er rettferdig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og du fann hjarta hans trufast for di åsyn då du gjorde du den pakti med honom at du vilde gjeva ætti hans landet åt kananiten, hetiten, amoriten, periziten, jebusiten og girgasiten. Og du heldt det du lova. For du er rettferdig.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du fant hans hjerte trofast mot dig, og du gjorde den pakt med ham at du vilde gi hans ætt kana'anittenes, hetittenes, amorittenes og ferisittenes og jebusittenes og girgasittenes land; og du holdt ditt ord, for du er rettferdig.
Norwegian 1938
Du såg at hjarta hans var trufast mot deg; difor gjorde du den pakti med han at du vilde gjeva ætti hans landet åt kana'anitane og hetitane og amoritane og ferisitane og jebusitane og girgasitane; og du heldt lovnaden din, av di du er rettferdig.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du så at han var trofast mot deg. Derfor sluttet du pakt med ham og lovte at du ville gi hans ætt det landet som tilhørte kanaaneerne, hetittene, amorittene, perisittene, jebusittene og girgasjittene. Og du holdt ditt løfte, for du er rettferdig.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du fann at hans hjarte var trufast mot deg, og du gjorde ei pakt med han. Landet til kanaanearane, hetittane, amorittane, perisittane, jebusittane og girgasjittane lova du å gje etterkomarane hans. Og du heldt din lovnad, for du er rettferdig.
Norwegian BGO
Du fant at hans hjerte var trofast mot Deg, og Du sluttet en pakt med ham for at Du skulle gi ham kanaaneernes, hetittenes, amorittenes, perisittenes, jebusittenes og girgasjittenes land. Du skulle gi det til hans slekt. Du har stadfestet Dine Ord, for Du er rettferdig.
Norwegian N 78 BM
Du så at han var trofast ¬mot deg. Derfor sluttet du pakt med ham og lovte at du ville gi hans ætt det landet ¬som tilhørte kanaaneerne, hetittene, amorittene, ¬perisittene, jebusittene og girgasjittene. Og du holdt ditt løfte, ¬for du er rettferdig.
Norwegian N 78 NN
Du såg at han var trufast ¬mot deg. Difor gjorde du pakt med han og lova at du ville gje hans ætt landet åt kanaanearane, hetittane, amorittane, ¬perisittane, jebusittane og girgasjittane. Og du heldt din lovnad, for du er rettferdig.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og du fant hans hjerte tro* for ditt ansikt. Du gjorde den pakten med ham at du ville gi hans ætt kana’aneernes, hetittenes, amorittenes og ferisittenes og jebusittenes og girgasittenes land. Du holdt ditt ord, for du er rettferdig.