Numbers 1:30 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sebulons etterkommere ble ført inn i listene, slekt for slekt og familie for familie. Alle stridsdyktige som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So mynstra han Sebulons-sønerne og ætterne deira, og då alle dei våpnføre av Sebulons-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættgreiner,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
Norwegian 1938
So mynstra han dei som var ætta frå Sebulons-sønene, og då alle dei våpnføre av Sebulons-folket, frå tjugeårsalderen og uppetter, var innskrivne i manntalet, ein for ein, etter ætter og ættegreiner,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sebulons etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etterkomarane av Sebulon vart innførte i listene, slekt for slekt og familie for familie. Alle stridsføre som var tjue år eller meir, vart innskrivne.
Norwegian BGO
Slektstavlen til Sebulons etterkommere, ut fra sine slekter og sine fedres hus, hver enkelt etter deres navn, de fra 20 år og over, alle som kunne gjøre tjeneste i hæren:
Norwegian N 78 BM
Sebulons etterkommere ble ført inn i listene, ætt for ætt og familie for familie. Alle våpenføre menn som var tjue år eller mer, ble innskrevet.
Norwegian N 78 NN
Etterkomarane etter Sebulon vart innførte i listene, ætt for ætt og ættgrein for ættgrein. Alle våpenføre menn som var tjue år eller meir, vart innskrivne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Etterkommerne av Sebulons sønner, oppskrevet etter sine ætter og familier, med sine navn, fra tjueårsalderen og oppover, alle som kunne dra ut i krig,