Numbers 11:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Folket begynte å klage bittert til HERREN. Da HERREN hørte det, ble vreden hans tent. HERRENS ild flammet opp blant dem og herjet i utkanten av leiren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det var ein gong folket klaga seg for Herren, liksom dei leid vondt. Då Herren høyrde det, vart han harm, og elden hans slo ned millom deim, og herja i den eine enden av lægret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men folket knurret, og dette mishaget Herren; for da Herren hørte det, blev hans vrede optendt, og ild fra Herren slo ned mellem dem og fortærte nogen ytterst i leiren.
Norwegian 1938
Det var ein gong folket klaga seg, og Herren mislika det; for då Herren høyrde det, vart han harm, og elden hans slo ned millom dei og herja i den eine enden av lægret.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Folket begynte å klage til Herren over at de hadde det så vondt. Da Herren hørte det, flammet hans vrede opp. Ild fra Herren brøt ut iblant dem og herjet i utkanten av leiren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Folket tok til å klaga bittert til HERREN. Då HERREN høyrde det, vart vreiden hans tend. HERRENS eld flamma opp mellom dei og herja i utkanten av leiren.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men folket ble oppriktig misfornøyde, og de begynte å klage. Det likte Herren slett ikke. Han hørte det og ble sint. Han lot flammer komme ned over leiren, og noen av de som var i ytterkant av leiren, ble drept av flammene. Da ropte folket at Moses skulle hjelpe dem, og Moses gikk til Herren i bønn. Han ba om nåde på vegne av folket, og da forsvant flammene. Dette stedet kalte Moses Tabera, som betyr «brann», siden Herren hadde kommet over dem med sin brann.
Norwegian BGO
Men det skjedde at folket klaget inderlig, og det var ondt i Herrens ører. For Herren hørte det, og Hans vrede ble opptent. Og Herrens ild slo ned blant dem og fortærte noen i utkanten av leiren.
Norwegian N 78 BM
Folket begynte å klage til Herren over at de hadde det så vondt. Da Herren hørte det, flammet hans vrede opp. Ild fra Herren brøt ut iblant dem og herjet i utkanten av leiren.
Norwegian N 78 NN
Ein gong gav folket seg til å klaga til Herren over at dei hadde det så vondt. Då Herren høyrde det, loga vreiden hans opp. Eld frå Herren braut ut mellom dei og herja i utkanten av leiren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men folket knurret, og klaget for Herren over at de hadde det vondt. Da Herren hørte det, ble hans vrede opptent, og ild fra Herren slo ned mellom dem og fortærte noen i utkanten av leiren.