Numbers 11:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Er det jeg som har unnfanget hele dette folket? Er det jeg som har født det, siden du sier: Bær det ved brystet, slik en amme bærer et spedbarn, helt fram til landet du med ed har lovet fedrene deres!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev då eg gjeve deim livet eller sett deim inn i verdi, sidan du segjer med meg at eg skal halda deim på armen, som barnfostren held eit sugebarn, og bera deim fram til det landet du hev lova federne deira?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har jeg undfanget hele dette folk, har jeg født det, siden du sier jeg skal bære det i min favn, likesom ammen bærer det diende barn, og føre det til det land du har tilsvoret dets fedre?
Norwegian 1938
Hev då eg gjeve dei livet eller sett dei inn i verdi, sidan du segjer at eg skal halda dei på armen, som barnfostren held sugebarnet, og bera dei fram til det landet du hev lova federne deira?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Er det jeg som har født hele dette folket, siden du byr meg å ta det ved barmen, likesom en amme tar et spedbarn, og bære det til det landet som du lovte deres fedre?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Er det eg som har unnfanga heile dette folket? Er det eg som har fødd det, sidan du seier: Ber det ved brystet, slik ei amme ber eit spedbarn, heilt fram til landet du med eid har lova fedrane deira!
Norwegian BGO
Var det jeg som unnfanget hele dette folket? Var det jeg som fødte det, for at Du skulle si til meg: ‘Bær det inntil ditt bryst, slik en pleiefar bærer et diebarn’, til det landet Du tilsverget deres fedre?
Norwegian N 78 BM
Er det jeg som har født hele dette folket, siden du byr meg å ta det ved barmen, likesom en amme tar et spedbarn, og bære det til det landet som du lovte deres fedre?
Norwegian N 78 NN
Er det eg som har født dette folket, sidan du seier at eg skal ta det ved barmen, liksom ei fostermor tek eit spedbarn, og bera det til det landet du har lova fedrane deira?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har jeg unnfanget hele dette folket, har jeg født det, siden du sier at jeg skal bære det i min favn som ammen bærer et diende barn, til det landet du med ed har lovt deres fedre?