Numbers 11:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Til folket skal du si: Hellige dere til i morgen, så skal dere få kjøtt å spise. For HERREN har hørt at dere har jamret og sagt: «Hvem kan gi oss kjøtt å spise? Vi hadde det bedre i Egypt.» Nå skal HERREN gi dere kjøtt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og til folket skal du segja: «Helga dykk til i morgon, so skal de få kjøt å eta, etter di de jamra dykk for Herren og sagde: «Gud gjeve me hadde kjøt! Å kor godt me livde i Egyptarland!» No vil Herren gjeva dykk kjøt, som de skal eta av,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og til folket skal du si: Hellige eder til imorgen, så skal I få kjøtt å ete, siden I har grått for Herren og sagt: Å, om vi hadde kjøtt å ete, for i Egypten hadde vi det godt. Nu vil Herren gi eder kjøtt, så I kan ete.
Norwegian 1938
Og til folket skal du segja: Helga dykk til i morgon, so skal de få kjøt å eta, etter di de jamra dykk for Herren og sa: Å gjev me hadde kjøt å eta! For i Egyptarland hadde me det godt. No vil Herren gjeva dykk kjøt som de skal eta av,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Til folket skal du si: Dere må hellige dere til i morgen, så skal dere få kjøtt å spise. Dere har jo grått og klaget til Herren og sagt: «Å, om vi hadde kjøtt å spise! Vi hadde det så godt i Egypt.» Nå vil Herren gi dere kjøtt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Til folket skal du seia: Helga dykk til i morgon, så skal de få kjøt å eta. For HERREN har høyrt at de har jamra og sagt: «Kven kan gje oss kjøt å eta? Vi hadde det betre i Egypt.» No skal HERREN gje dykk kjøt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Til folket skal du si: Kom til Meg i bønn i morgen, så skal dere få spise kjøtt. For dere har grått så Herren hørte det, og sagt: ‘Hvem skal gi oss kjøtt å spise? Vi hadde det godt i Egypt.’ Derfor skal Herren gi dere kjøtt, så dere får spise. Dere skal ikke bare få kjøtt i én dag, to dager, fem dager, ti dager eller 20 dager. Nei, i en hel måned skal dere få spise kjøtt. Dere skal få så mye kjøtt at det tyter ut av nesen på dere og dere blir kvalme av det. Slik skal det bli fordi dere ikke verdsetter Meg, Herren, som er iblant dere. Dere har grått til Meg og anklaget Meg mens dere sa: ‘Hvorfor dro vi i det hele tatt ut av Egypt?’»
Norwegian BGO
Til folket skal du si: Hellige dere til i morgen, så skal dere få spise kjøtt. For dere har grått så Herren hørte det, og sagt: ‘Hvem skal gi oss kjøtt å spise? For vi hadde det godt i Egypt.’ Derfor skal Herren gi dere kjøtt, så dere får spise.
Norwegian N 78 BM
Til folket skal du si: Dere må hellige dere til i morgen, så skal dere få kjøtt å spise. Dere har jo grått og klaget til Herren og sagt: «Å, om vi hadde kjøtt å spise! Vi hadde det så godt i Egypt.» Nå vil Herren gi dere kjøtt.
Norwegian N 78 NN
Til folket skal du seia: Helga dykk til i morgon, så skal de få kjøt å eta. De har då jamra dykk for Herren og sagt: «Å, gjev vi hadde kjøt å eta! Vi hadde det så godt i Egypt.» No vil Herren gje dykk kjøt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og til folket skal du si: Hellige dere til i morgen! Så skal dere få kjøtt å ete, siden dere har grått for Herren og sagt: Å, om vi hadde kjøtt å ete, for i Egypt hadde vi det godt! - Nå vil Herren gi dere kjøtt så dere kan ete.