Numbers 11:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kom en vind fra HERREN som førte vaktler inn fra havet i en høyde på omkring to alen over bakken. Vinden strødde dem ut omkring leiren, så langt som en dagsreise på den ene siden og en dagsreise på den andre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
so sende Herren ein vind som førde enghønor inn ifrå havet, og støytte deim ned yver lægret og markerne rundt ikring, so vidt som ei dagsleid i firkant. Dei flaug so lågt at dei ikkje var meir enn eit par alner frå marki,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da brøt det løs en storm fra Herren, og den førte vaktler inn fra havet og strødde dem over leiren, omkring en dagsreise på den ene kant og omkring en dagsreise på den andre kant rundt om leiren og omkring to alen over jordens overflate.
Norwegian 1938
so sende Herren ein storm som sende enghønor inn ifrå havet og støytte dei ned yver lægret og markene rundt ikring, so vidt som ei dagsleid i firkant og um lag tvo alner yver marki.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da brøt det løs en storm fra Herren. Den førte vaktler inn fra havet og strødde dem ut over leiren, et lag på to alen, så langt som en dagsreise på begge sider, rundt hele leiren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kom ein vind frå HERREN som førte vaktlar inn frå havet i ei høgd på omkring to alner over bakken. Vinden strødde dei ut omkring leiren, så langt som ei dagsreise på den eine sida og ei dagsreise på den andre.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Det blåste opp en storm – den var gitt av Herren. Vinden drev vaktler, fugler, inn fra havet, og de falt ned over alt i hele leiren deres. Det var så mange fugler at det dekket et stort område – et område så stort at dersom man reiste en dag ut fra leiren – på begge sider – så ville man fortsatt finne disse fuglene. Folket begynte å samle dem sammen, og de samlet hele natten og hele neste dag. Den som samlet minst, samlet tilsvarende to fulle beholdere som hver rommet 360 liter. De strødde dem om seg rundt hele leiren.
Norwegian BGO
Det for ut en stormvind fra Herren, og den drev vaktler inn fra havet og lot dem ligge over hele leiren, omkring en dagsreise på den ene siden og omkring en dagsreise på den andre siden, rundt hele leiren, og omkring to alen over jorden.
Norwegian N 78 BM
Da brøt det løs en storm fra Herren. Den førte vaktler inn fra havet og strødde dem ut over leiren, et lag på to alen, så langt som en dagsreise på begge sider, rundt hele leiren.
Norwegian N 78 NN
Då braut det laus ein storm frå Herren. Han førte vaktlar inn frå havet og strøydde dei ut over leiren, eit lag på to alner, så langt som ei dagslei på begge sider, rundt ikring heile leiren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da brøt det løs en storm fra Herren. Den førte vaktler inn fra havet, og brakte dem ned til omkring to alen over jordens overflate, omkring en dagsreise på den ene kanten av leiren og omkring en dags-reise på den andre kanten rundt om leiren.