Numbers 13:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Send av gårde noen menn for å utforske Kanaan-landet, som jeg vil gi israelittene. Én mann for hver av fedrenes stammer skal dere sende, og alle skal være ledere.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Send ut folk til å forfara Kana’ans-landet, som eg vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar ætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennerne deira.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Send avsted menn for å utspeide Kana'ans land, som jeg nu vil gi Israels barn! En mann for hver fedrenestamme skal I sende; hver av dem skal være en høvding blandt folket.
Norwegian 1938
Send ut folk til å forfara Kana'anslandet, som eg no vil gjeva Israels-borni! Ein mann for kvar fedreætt skal de senda, og alle skal vera av dei fremste mennene deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Send noen menn for å speide ut Kanaan-landet, som jeg vil gi israelittene. Én mann for hver av fedrenes stammer skal dere sende, og alle skal være høvdinger.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Send av stad nokre menn for å utforska Kanaan-landet, som eg vil gje israelittane. Éin mann for kvar fedreætt skal de senda, og alle skal vera leiarar.»
Norwegian BGO
«Send ut noen menn for å speide på Kanaans land, som Jeg skal gi til Israels barn. Fra hver av stammene til deres fedre skal dere sende ut en mann, en høvding blant dem.»
Norwegian N 78 BM
«Send noen menn for å speide ut Kanaan-landet, som jeg vil gi israelittene. Én mann for hver av fedrenes stammer skal dere sende, og alle skal være høvdinger.»
Norwegian N 78 NN
«Send nokre menn for å speida ut Kanaan-landet, som eg vil gje israelittane. Ein mann for kvar fedreætt skal de senda, og alle skal vera hovdingar.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Send noen menn av sted for å utspeide Kana’ans land, som jeg nå vil gi Israels barn! Én mann for hver fedrestamme skal dere sende. Hver av dem skal være en høvding blant folket.