Numbers 14:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lar du dette folket dø, alle som en, da kommer folkene som har hørt ryktet om deg, til å si:
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Slær du no dette folket i hel, som det var ein mann, so kjem dei folki som hev høyrt ordet um deg til å segja:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dreper du nu dette folk, alle som en, da kommer hedningene, som har hørt ditt ry, til å si:
Norwegian 1938
Slær du no dette folket i hel som det var ein mann, so kjem heidningane, som hev høyrt ordet um deg, til å segja:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men hvis du nå lar dette folket dø, alle som én, da vil folkene som har hørt rykte om deg, si:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lèt du dette folket døy, alle som ein, då kjem folka som har høyrt ryktet om deg, til å seia:
Norwegian BGO
Hvis Du dreper dette folket som én mann, da vil folkeslagene som har hørt gjetordet om Deg, si:
Norwegian N 78 BM
Men hvis du nå lar dette folket dø, alle som én, da vil folkene som har hørt rykte om deg, si:
Norwegian N 78 NN
Men lèt du dette folket døy, alle som ein, då kjem folka som har høyrt gjetordet om deg, til å seia:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dreper du nå dette folket til siste mann, da kommer hedningene, som har hørt ditt ry, til å si: