Numbers 15:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og når en innflytter som bor blant dere eller en gang i fremtiden kommer til å bo blant dere, vil bære fram et gaveoffer til en duft som er behagelig for HERREN, da skal han gjøre det slik dere gjør det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Er det nokon framand som held til hjå dykk, eller i framtidi kjem til å bu millom dykk, og vil bera fram ein offerrett til godange for Herren, so skal han gjera like eins som de.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hvis en fremmed som holder til hos eder, eller som for alltid bor blandt eder, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren, så skal han gjøre like ens som I.
Norwegian 1938
Er det nokon framand som held til hjå dykk, eller som bur fast millom dykk, og vil bera fram eit eldoffer til godange for Herren, so skal han gjera like eins som de.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og når en innflytter som har slått seg ned hos dere, eller en som kommer til å bo iblant dere en gang i fremtiden, vil bære fram et ildoffer til en duft som behager Herren, da skal han gjøre det på samme måten som dere.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og når ein innflyttar som bur blant dykk eller ein gong i framtida kjem til å bu mellom dykk, vil bera fram eit gåveoffer til godange for HERREN, så skal han gjera det slik de gjer det.
Norwegian BGO
Hvis det bor en fremmed hos dere, eller hvem som helst som er hos dere gjennom alle slekter etter dere, og han vil ofre et matoffer til en velbehagelig duft for Herren, da skal han gjøre det slik som dere gjør det.
Norwegian N 78 BM
Og når en innflytter som har slått seg ned hos dere, eller en som kommer til å bo iblant dere en gang i fremtiden, vil bære fram et ildoffer til en duft som behager Herren, da skal han gjøre det på samme måten som dere.
Norwegian N 78 NN
Og når ein innflyttar som har slege seg ned hjå dykk, eller ein gong i framtida kjem til å bu mellom dykk, vil bera fram eit eldoffer til godange for Herren, så skal han gjera det på same måten som de.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og hvis en fremmed som holder til blant dere, eller som for alltid bor blant dere, ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren, skal han gjøre på samme måten som dere.