Numbers 16:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da flammet vreden opp i Moses. Han sa til HERREN: «Ta ikke imot offergavene deres! Ikke så mye som et esel har jeg tatt fra dem, og ingen av dem har jeg gjort noe ondt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då vart Moses brennande harm, og han sagde til Herren: «Ansa ikkje offeret deira! Ikkje so mykje som eit asen hev eg teke frå deim, og ingen av deim hev eg gjort noko til meins.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da blev Moses meget vred og sa til Herren: Vend dig ikke til deres offer! Ikke så meget som et asen har jeg tatt fra dem, og ikke en eneste blandt dem har jeg gjort noget ondt.
Norwegian 1938
Då vart Moses brennande harm, og han sa til Herren: Ansa ikkje offeret deira! Ikkje so mykje som eit asen hev eg teke frå dei, og ingen av dei hev eg gjort noko til meins.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble Moses brennende harm og sa til Herren: «Bry deg ikke om deres offergaver! Jeg har aldri tatt så mye som et esel fra dem og har ikke gjort én av dem noe vondt.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då flamma vreiden opp i Moses. Han sa til HERREN: «Ta ikkje imot offergåvene deira! Ikkje så mykje som eit esel har eg teke frå dei, og ingen av dei har eg gjort noko vondt.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da ble Moses veldig sint, og han sa til Herren: «Du må ikke se til deres offer. Ikke så mye som et esel har jeg tatt fra dem, og jeg har ikke skadet en eneste av dem.»
Norwegian BGO
Da ble Moses meget vred, og han sa til Herren: «Du må ikke se til deres offer. Ikke så mye som et esel har jeg tatt fra dem, og jeg har ikke skadet en eneste av dem.»
Norwegian N 78 BM
Da ble Moses brennende harm og sa til Herren: «Bry deg ikke om deres offergaver! Jeg har aldri tatt så mye som et esel fra dem og har ikke gjort én av dem noe vondt.»
Norwegian N 78 NN
Då vart Moses brennande harm og sa til Herren: «Bry deg ikkje om offergåvene deira! Ikkje så mykje som eit esel har eg teke frå dei, og ingen av dei har eg gjort noko vondt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble Moses meget vred og sa til Herren: Vend deg ikke til deres offer! Ikke så mye som et esel har jeg tatt fra dem! Ikke en eneste blant dem har jeg gjort noe ondt.