Numbers 18:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alt som åpner morslivet, alt av kjøtt og blod som de bringer fram for HERREN, både mennesker og dyr, skal tilhøre deg. Men det førstefødte av mennesker og det førstefødte av urene dyr skal du la dem løse ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Alt som kjem fyrst frå morsliv, alt livande som dei ber fram for Herren, anten det er folk eller fe, skal vera ditt; men det som er frumbore av folk, skal du lata deim løysa, og det som er frumbore av ureine dyr, kann og løysast.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Alt som åpner morsliv, alt levende som de kommer til Herren med, enten det er mennesker eller dyr, skal høre dig til. Dog skal du la dem løse det som er førstefødt av mennesker, og likeså skal du la dem løse det som er førstefødt av de urene dyr.
Norwegian 1938
Alt som kjem fyrst frå morsliv, alt levande som dei ber fram for Herren, anten det er folk eller fe, skal vera ditt; men det som er frumbore av folk, skal du lata dei løysa, og det som er frumbore av ureine dyr, kann og løysast.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Alt som kommer først fra mors liv, alle levende skapninger som de bærer fram for Herren, både mennesker og dyr, skal tilhøre deg. Men du skal la dem løse ut de førstefødte av mennesker og likeså av urene dyr.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alt som opnar morslivet, alt av kjøt og blod som dei ber fram for HERREN, både menneske og dyr, skal høyra deg til. Men det som er førstefødd av menneske, og det som er førstefødd av ureine dyr, skal du la dei løysa ut.
Norwegian BGO
Alt som åpner morsliv av alt kjød, som de kommer fram med til Herren, enten av mennesker eller dyr, skal være ditt. Likevel, det førstefødte av mennesker skal du løse ut, og det førstefødte av urene dyr skal du løse ut.
Norwegian N 78 BM
Alt som kommer først fra mors liv, alle levende skapninger som de bærer fram for Herren, både mennesker og dyr, skal tilhøre deg. Men du skal la dem løse ut de førstefødte av mennesker og likeså av urene dyr.
Norwegian N 78 NN
Alt som kjem fyrst frå morsliv, alle levande skapningar som dei ber fram for Herren, anten det er menneske eller dyr, skal høyra deg til. Men det som er fyrstefødt av menneske, skal du la dei løysa, og like eins det som er fyrstefødt av ureine dyr.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alt som åpner morsliv, alt levende som de kommer til Herren med, enten det er mennesker eller dyr, skal høre deg til. Men du skal la dem løse det som er førstefødt av mennesker. Likeså skal du la dem løse det som er førstefødt av de urene dyr.