Numbers 18:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg lar levittene få all tienden i Israel til arv. Det får de som lønn for arbeidet sitt, for tjenesten ved telthelligdommen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men all tiend i Israel gjev eg Levi-sønerne til eigedom for arbeidet deira, det arbeidet dei gjer i møtetjeldet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men all tiende i Israel har jeg gitt Levis barn til arv, som lønn for den tjeneste de utfører, tjenesten ved sammenkomstens telt.
Norwegian 1938
Men all tiend i Israel gjev eg Levi-borni til eigedom for arbeidet deira, det arbeidet dei gjer i møtetjeldet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg lar levittene få all tienden i Israel. Den skal de ha til lønn for sitt arbeid, for tjenesten ved møteteltet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg lèt levittane få all tienda i Israel til arv. Det får dei som løn for arbeidet sitt, for tenesta ved teltheilagdomen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Som arv har Jeg gitt Levis slekt all tienden som Israels folk gir til Meg. Det skal de få til gjengjeld for det arbeidet de utfører i sin prestetjeneste. De andre stammene blant Israels folk må aldri komme nær åpenbaringsteltet, for da må de bære sin egen synd og dø. Men levittene skal utføre arbeidet i åpenbaringsteltet, og de skal bære straffen for folkets synder. Dette skal være en evig lov for alle slekter etter deg at levittene ikke skal arve noe fra Israels folk. Israels folk skal sette til side en tidel som en gave til Herren. Denne tidelen har Jeg gitt til levittene som arv. Derfor har Jeg sagt til dem at de ikke skal arve noe av folket.
Norwegian BGO
Se, som arv har Jeg gitt Levis barn all tienden i Israel, til gjengjeld for det arbeidet de utfører, arbeidet i Åpenbaringsteltet.
Norwegian N 78 BM
Men jeg lar levittene få all tienden i Israel. Den skal de ha til lønn for sitt arbeid, for tjenesten ved møteteltet.
Norwegian N 78 NN
Men eg lèt levittane få all tienda i Israel. Den skal dei ha i løn for arbeidet sitt, for tenesta ved møteteltet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men all tiende i Israel har jeg gitt Levis barn til arv, som lønn for den tjenesten de utfører, tjenesten ved sammenkomstens telt.