Numbers 18:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, det er jeg som tar ut brødrene deres, levittene, fra de andre israelittene. De er en gave til dere og overgitt til HERREN for å gjøre arbeid i telthelligdommen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det er eg som hev kåra ut levitarne, brørne dykkar, av Israels-folket; dei er ei gåva til dykk, og de skal gjeva deim åt Herren, so dei gjer det arbeidet som trengst i møtetjeldet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For det er jeg som har tatt eders brødre levittene ut blandt Israels barn som en gave til eder, overgitt til Herren for å utføre tjenesten ved sammenkomstens telt.
Norwegian 1938
For det er eg som hev kåra ut levitane, brørne dykkar, millom Israels-borni; dei er ei gåva til dykk, gjevne til Herren, so dei skal gjera det arbeidet som trengst i møtetjeldet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det er jeg som tar deres brødre levittene ut blant israelittene og gir dem til dere som en gave. De er viet til Herren for å arbeide i møteteltet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, det er eg som tek ut brørne dykkar, levittane, frå dei andre israelittane. Dei er ei gåve til dykk og overgjevne til HERREN for å gjera arbeid i teltheilagdomen.
Norwegian BGO
Se, Jeg har selv tatt ut deres brødre levittene blant Israels barn. De er en gave til dere, gitt av Herren, til å utføre arbeidet i Åpenbaringsteltet.
Norwegian N 78 BM
Det er jeg som tar deres brødre levittene ut blant israelittene og gir dem til dere som en gave. De er viet til Herren for å arbeide i møteteltet.
Norwegian N 78 NN
Det er eg som tek ut brørne dykkar, levittane, mellom israelittane og gjev dei til dykk som ei gåve. Dei er vigde til Herren og skal arbeida i møteteltet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det er jeg som har tatt deres brødre levittene ut blant Israels barn som en gave til dere, overgitt til Herren for å utføre tjenesten ved sammenkomstens telt.