Numbers 19:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som rører ved liket av et menneske, skal være uren i sju dager.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som kjem nær ein avliden, kven det so er, er urein sju dagar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som rører ved en død, ved liket av et menneske, han skal være uren i syv dager.
Norwegian 1938
Den som kjem nær ein avliden, eit mannelik, skal vera urein sju dagar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som rører ved liket av et menneske, skal være uren i sju dager.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som rører ved liket av eit menneske, skal vera urein i sju dagar.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Den som rører ved et dødt menneske, skal være uren i sju dager. Han skal rense seg ved å vaske seg på den tredje dagen og på den sjuende dagen. Så skal han bli ren. Men hvis han ikke renser seg på den tredje dagen og på den sjuende dagen, blir han ikke ren. Den som rører ved et lik av et menneske, og ikke renser seg, gjør Herrens tabernakel urent. Det mennesket skal utryddes fra Israel. Han er uren, fordi han ikke renset seg med renselsesvannet, og derfor henger urenheten fortsatt på ham.
Norwegian BGO
Den som rører ved liket av et menneske, skal være uren i sju dager.
Norwegian N 78 BM
Den som rører ved liket av et menneske, skal være uren i sju dager.
Norwegian N 78 NN
Den som kjem nær eit lik, skal vera urein i sju dagar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som rører ved en død, ved liket av et menneske, han skal være uren i sju dager.