Numbers 19:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En mann som er ren, skal ta isop og dyppe i vannet. Så skal han skvette det på teltet, på alt utstyret og menneskene som var der, og på ham som rørte ved et bein eller ved en som var drept eller var død på annen måte, eller rørte ved en grav.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og ein som er rein, skal taka bergmynte og duppa i vatnet, og skvetta på huset og på alle dei ting og alle dei folk som er der, og på den som hev kome nær mannebein eller ein mann som er ihelslegen eller eit anna lik eller ei grav.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og en mann som er ren, skal ta Isop og dyppe i vannet og sprenge på teltet og på alle de ting og alle de folk som var der, og på den som har rørt ved menneskeben eller ved en som er drept, eller ved et annet lik eller ved en grav.
Norwegian 1938
Og ein mann som er rein, skal taka isop og duppa i vatnet og skvetta på huset og på alle dei ting og alle dei folk som var der, og på den som hev kome nær mannebein eller ein mann som er ihelslegen, eller eit anna lik eller ei grav.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En mann som er ren, skal ta isop og dyppe den i vannet. Så skal han stenke det på teltet, på alle de ting og mennesker som var i det, og på ham som rørte ved et ben, ved en som er drept eller død på annen måte, eller ved en grav.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein mann som er rein, skal ta isop og dyppa i vatnet. Så skal han skvetta det på teltet, på alle tinga og menneska som var der, og på han som rørte ved eit bein eller ved ein som var drepen eller var død på annan måte, eller rørte ved ei grav.
Norwegian BGO
En som er ren, skal ta isop og dyppe den i vannet, stenke det på teltet, på alle karene, på menneskene som har vært der inne, og på den som har rørt ved et bein av et menneske, ved en som er drept, et lik eller en grav.
Norwegian N 78 BM
En mann som er ren, skal ta isop og dyppe den i vannet. Så skal han stenke det på teltet, på alle de ting og mennesker som var i det, og på ham som rørte ved et ben, ved en som er drept eller død på annen måte, eller ved en grav.
Norwegian N 78 NN
Ein mann som er rein, skal ta isop og duppa han i vatnet. Så skal han skvetta det på teltet, på alle dei ting og menneske som var der, og på han som kom nær eit bein, ein som er drepen eller har døytt på annan måte, eller ei grav.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og en mann som er ren, skal ta isop og dyppe i vannet og stenke på teltet og på alle de ting og alle de folk som var der, og på den som har rørt ved menneskeben eller ved en som er drept, eller ved et annet lik eller ved en grav.