Numbers 19:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette skal være en evig forskrift for dem. Den som skvettet renselsesvannet, skal vaske klærne sine. Om noen rører ved renselsesvannet, skal han være uren helt til kvelden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dette skal vera ei æveleg lov hjå deim. Den som skvette skiringsvatnet, skal tvo klædi sine, og den som kjem nær skiringsvatnet, er urein alt til kvelds.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette skal være en evig lov for dem. Den som sprenger med renselsesvannet, skal tvette sine klær, og den som rører ved renselsesvannet, skal være uren til om aftenen.
Norwegian 1938
Dette skal vera ei æveleg lov for dei. Den som skvettar reinsingsvatnet, skal tvo klædi sine, og den som kjem nær reinsingsvatnet, skal vera urein alt til kvelds.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette skal være en evig ordning for dem. Han som stenket renselsesvann, skal vaske sine klær. Og hvis noen rører ved renselsesvannet, skal han være uren til kvelden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette skal vera ei evig forskrift for dei. Den som skvette reinsingsvatnet, skal vaska kleda sine. Om nokon rører ved reinsingsvatnet, skal han vera urein heilt til kvelds.
Norwegian BGO
Dette skal være en evig lov for dem. Den som stenker renselsesvannet, skal vaske klærne sine. Og den som rører ved renselsesvannet, skal være uren til kvelden.
Norwegian N 78 BM
Dette skal være en evig ordning for dem. Han som stenket renselsesvann, skal vaske sine klær. Og hvis noen rører ved renselsesvannet, skal han være uren til kvelden.
Norwegian N 78 NN
Dette skal vera ei evig lov for dei. Den som skvette reinsingsvatnet, skal vaska kleda sine. Og dersom nokon kjem nær reinsingsvatnet, skal han vera urein til kvelds.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette skal være en evig lov for dem. Den som stenker med renselsesvannet, skal vaske sine klær, og den som rører ved renselsesvannet, skal være uren til om kvelden.