Numbers 19:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Også mannen som har brent kvigen, skal vaske klærne sine i vann og bade kroppen i vann, og han skal være uren helt til kvelden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som brende kviga, skal og två klædi sine og lauga likamen sin i vatn, og er urein til kvelds.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den mann som brenner kvigen, skal og tvette sine klær i vann og bade sitt legeme i vann; men han skal være uren til om aftenen.
Norwegian 1938
Den som brende kviga, skal og två klædi sine og lauga lekamen sin i vatn og vera urein til kvelds.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den mannen som har brent kvigen, skal også vaske sine klær og bade sin kropp, og han skal være uren til kvelden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den mannen som har brent kviga, skal òg vaska kleda sine i vatn og bada kroppen i vatn, og han skal vera urein heilt til kvelds.
Norwegian BGO
Den som brenner kvigen, skal vaske klærne sine i vann, bade kroppen sin i vann og være uren til kvelden.
Norwegian N 78 BM
Den mannen som har brent kvigen, skal også vaske sine klær og bade sin kropp, og han skal være uren til kvelden.
Norwegian N 78 NN
Den mannen som har brent kviga, skal òg vaska kleda sine og lauga kroppen sin, og han skal vera urein til kvelds.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den mannen som brenner kvigen, skal også vaske sine klær i vann og bade sitt legeme i vann. Men han skal være uren til om kvelden.