Numbers 2:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Israelittene gjorde alt HERREN hadde pålagt ham. Slik slo de leir under sine bannere, og slik brøt de opp, hver enkelt med sin slekt og sin familie.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Israels-sønerne gjorde i eitt og alt som Herren hadde sagt med Moses; soleis lægra dei seg under fanorne sine, og soleis drog dei fram, kvar etter si ætt og med sine frendar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Israels barn gjorde så; de leiret sig under sine banner og brøt op, enhver efter sin ætt og sin familie, i alle deler således som Herren hadde befalt Moses.
Norwegian 1938
Og Israels-borni gjorde i eitt og alt som Herren hadde sagt Moses fyre; soleis lægra dei seg under fanone sine, og soleis drog dei fram, kvar etter si ætt og med sine frendar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
slik gjorde israelittene. De slo leir hver under sitt banner, og de brøt opp, hver i sin slekt og sin familie, nettopp slik som Herren hadde pålagt Moses.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Israelittane gjorde alt HERREN hadde pålagt han. Slik slo dei leir under sine banner, og slik braut dei opp, kvar einskild med si slekt og sin familie.
Norwegian BGO
Så gjorde Israels barn etter alt det Herren befalte Moses. De slo leir under sine banner og brøt så opp fra leiren, hver ut fra sin slekt og ut fra sine fedres hus.
Norwegian N 78 BM
slik gjorde israelittene. De slo leir hver under sitt banner, og de brøt opp, hver i sin slekt og sin familie, nettopp slik som Herren hadde pålagt Moses.
Norwegian N 78 NN
så gjorde israelittane. Dei slo leir, kvar under si fane, og dei tok i veg, kvar i si ætt og si ættgrein, heilt og fullt som Herren hadde sagt Moses føre.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Israels barn gjorde i alle deler slik som Herren hadde befalt Moses. Slik slo de leir under sine banner, og slik brøt de opp, enhver etter sin ætt og sin familie.