Numbers 20:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han og Aron kalte forsamlingen sammen foran klippen og sa til dem: «Hør nå, dere opprørere! Tror dere vi kan få vann til å strømme ut til dere fra denne klippen?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og han og Aron kalla lyden i hop framfyre berget; so sagde han til deim: «Høyr no, stridnakkar! Skal me lata det koma vatn åt dykk ut or dette berget?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Moses og Aron kalte menigheten sammen foran klippen, og han sa til dem: Nu, I gjenstridige! Mon vi kan la vann strømme frem for eder av denne klippe?
Norwegian 1938
og han og Aron kalla lyden i hop framfor berget; so sa han til dei: Høyr no, stridnakkar! Trur de at me kann lata det koma vatn åt dykk ut or dette berget?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han og Aron kalte folket sammen foran berget og sa til dem: «Hør nå, dere trassige menn! Tror dere vi kan få vann til å strømme fram for dere fra dette berget?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han og Aron kalla forsamlinga saman framfor berget og sa til dei: «Høyr no, de opprørarar! Trur de at vi kan få vatn til å strøyma ut til dykk frå dette berget?»
Norwegian BGO
Moses og Aron samlet forsamlingen foran klippen. Han sa til dem: «Hør nå, dere opprørere! Skal vi nå la det strømme vann ut fra denne klippen for dere?»
Norwegian N 78 BM
Han og Aron kalte folket sammen foran berget og sa til dem: «Hør nå, dere trassige menn! Tror dere vi kan få vann til å strømme fram for dere fra dette berget?»
Norwegian N 78 NN
Og han og Aron kalla folket saman framfor berget og sa til dei: «Høyr no, de stridnakkar! Trur de at vi kan få vatn til å strøyma fram åt dykk frå dette berget?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Moses og Aron kalte menigheten sammen foran klippen, og han sa til dem: Nå, dere opprørere! Mon vi kan la vann strømme fram for dere av denne klippen?