Numbers 20:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men svaret fra Edom var: «Du får ikke dra gjennom hos meg. Gjør du det, kommer jeg ut og møter deg med sverd.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Edom svara: «Du må ’kje fara fram her; gjer du det, so møter eg deg med sverd i hand.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Edom svarte: Du må ikke dra gjennem mitt land, ellers drar jeg ut mot dig med sverd.
Norwegian 1938
Men Edom svara: Du må ikkje fara fram her; gjer du det so møter eg deg med sverd i hand.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men kongen i Edom svarte: «Du får ikke dra igjennom mitt land. Ellers møter jeg deg med sverd i hånd.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men svaret frå Edom var: «Du får ikkje dra gjennom hos meg. Gjer du det, kjem eg ut og møter deg med sverd.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Edom svarte: «Du får ikke dra gjennom hos meg. Gjør du det, kommer jeg ut for å møte deg med sverd.» Israels folk spurte igjen: «Vi skal følge hovedveien, og hvis jeg eller buskapen min drikker noe av vannet ditt, skal jeg gi deg betaling for det. La meg bare dra gjennom til fots, ikke noe annet.» Men Edom nektet dem å dra gjennom landområdet sitt: «Du kan ikke få dra gjennom her.» Han dro israelsfolket i møte med en stor og mektig hær. Da trakk Israel seg bort fra ham.
Norwegian BGO
Men Edom sa til ham: «Du får ikke dra gjennom hos meg. Gjør du det, kommer jeg ut for å møte deg med sverdet.»
Norwegian N 78 BM
Men kongen i Edom svarte: «Du får ikke dra igjennom mitt land. Ellers møter jeg deg med sverd i hånd.»
Norwegian N 78 NN
Men kongen i Edom svara: «Du får ikkje fara gjennom landet mitt. Gjer du det, møter eg deg med sverd i hand.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Edom svarte: Du får ikke dra gjennom landet mitt, ellers drar jeg ut mot deg med sverd.