Numbers 20:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Nå skal Aron bli forent med sitt folk. Han får ikke komme inn i landet jeg har gitt israelittene, for dere satte dere opp mot det jeg sa ved Meriba-kilden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«No skal Aron fara til federne sine. De var ulyduge mot meg ved Meribabrunnen; difor skal han ikkje koma inn i det landet eg hev gjeve Israels-sønerne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Aron skal samles til sine fedre; han skal ikke komme inn i det land jeg har gitt Israels barn, fordi I var gjenstridige mot mitt ord ved Meribas vann.
Norwegian 1938
No skal Aron fara til federne sine. De var ulydige mot meg ved Meribavatnet; difor skal han ikkje koma inn i det landet eg hev gjeve Israels-borni.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå skal Aron gå til sine fedre. Han får ikke komme inn i det landet jeg har gitt israelittene; for dere var ulydige mot meg ved Meriba-kilden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«No skal Aron bli sameina med folket sitt. Han får ikkje koma inn i det landet eg har gjeve israelittane, for de sette dykk opp mot det eg sa ved Meriba-kjelda.
Norwegian BGO
Aron skal forenes med sine fedre, for han skal ikke komme inn i det landet Jeg har gitt til Israels barn, fordi dere gjorde opprør mot Mitt Ord ved vannet i Meriba.
Norwegian N 78 BM
Nå skal Aron gå til sine fedre. Han får ikke komme inn i det landet jeg har gitt israelittene; for dere var ulydige mot meg ved Meriba-kilden.
Norwegian N 78 NN
No skal Aron fara til folket sitt. Han får ikkje koma inn i det landet eg har gjeve israelittane; for de var ulydige mot meg ved Meriba-kjelda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Aron skal samles til sine fedre. Han skal ikke komme inn i det landet jeg har gitt Israels barn, fordi dere var ulydige mot mitt ord ved Meribas vann.